Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Господь заверил Тапану Мишру, что придет день, когда они снова встретятся в Варанаси. Получив наказ Господа, Тапана Мишра тотчас отправился туда.
ТЕКСТ 18
прабхура атаркйа-лила буджхите на пари
сва-санга чхадана кене патхайа кашипури
прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; атаркйа-лила — непостижимые игры; буджхите — понять; на — не; пари — способен; сва-санга — личного общения; чхадана — избегая; кене — почему; патхайа — отсылает; кашипури — в Бенарес.
Не в моих силах постичь непостижимые игры Господа Чайтаньи Махапрабху. Кто поймет, почему Господь направил Тапану Мишру в Варанаси, несмотря на то что тот хотел жить рядом с Ним в Навадвипе?
КОММЕНТАРИЙ: Когда Тапана Мишра повстречал Чайтанью Махапрабху, Тот вел семейную жизнь, и ничто не предвещало, что в будущем Он примет санньясу. Однако, велев Тапане Мишре отправляться в Варанаси, Господь тем самым указал на то, что в будущем примет санньясу. И когда в статусе санньяси Он будет давать наставления Санатане Госвами, Тапана Мишра получит возможность узнать о цели жизни и об истинном пути, ведущем к ее достижению.
ТЕКСТ 19
эи мата бангера локера каила маха хита
`нама' дийа бхакта каила, падана пандита
эи мата — таким образом; бангера — Восточной Бенгалии; локера — людям; каила — даровал; маха — великое; хита — благо; нама — святое имя Господа; дийа — давая; бхакта — преданными; каила — сделал их; падана — обучая; пандита — учеными людьми.
Так Шри Чайтанья Махапрабху одарил людей Восточной Бенгалии величайшим благом, посвятив их в хари-наму (маха-мантру Харе Кришна) и Своими наставлениями превратив их в ученых людей.
КОММЕНТАРИЙ: Следуя примеру Господа Чайтаньи Махапрабху, Движение сознания Кришны распространяет маха-мантру Харе Кришна и побуждает людей всего мира повторять ее. Мы даем людям огромное сокровище трансцендентных книг, переводя их на все основные языки мира. По милости Господа Шри Чайтаньи Махапрабху эти книги успешно раскупаются, и многие люди начинают повторять маха-мантру Харе Кришна, испытывая от этого огромную радость. В этом суть проповеди религии Чайтаньи. Господь хотел, чтобы Его учение распространилось по всему миру, и потому Международное общество сознания Кришны смиренно прилагает усилия, чтобы пророчество Шри Чайтаньи Махапрабху сбылось, и Его религия распространилась во всем мире, особенно в странах Запада.
ТЕКСТ 20
эи мата банге прабху каре нана лила
этха навадвипе лакшми вирахе духкхи хаила
эи мата — таким образом; банге — в Восточной Бенгалии; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; нана — различные; лила — игры; этха — здесь; навадвипе — в Навадвипе; лакшми — супруга Нимая Пандита; вирахе — в разлуке; духкхи — несчастной; хаила — стала.
Пока Господь проповедовал в Восточной Бенгалии, Его жена Лакшмидеви горевала дома, тоскуя в разлуке с Ним.
ТЕКСТ 21
прабхура вираха-сарпа лакшмире дамшила
вираха-сарпа-више танра паралока хаила
прабхура — с Господом; вираха-сарпа — змея разлуки; лакшмире — Лакшмидеви; дамшила — ужалила; вираха-сарпа — змеи разлуки; више — от яда; танра — ее; паралока — отхождение в иной мир; хаила — случилось.
Змея разлуки ужалила Лакшмидеви, и яд этой змеи привел ее к смерти. Так она вернулась домой, к Богу.
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (8.6) говорится: йам йам вапи смаран бхавам тйаджатй анте калеварам — то, о чем человек привык думать на протяжении своей жизни, определяет содержание его мыслей в момент смерти и, соответственно, то, какое тело он впоследствии обретет. Исходя из этого, можно с уверенностью сказать, что Лакшмидеви, богиня процветания, пришедшая с Вайкунтхи, все мысли которой в разлуке с Господом были сосредоточены на Нем, после смерти вернулась домой, на Вайкунтхалоку.
ТЕКСТ 22
антаре джанила прабху, йате антарйами
дешере аила прабху шачи-духкха джани'
антаре — внутри; джанила — знал; прабху — Господь; йате — поскольку; антарйами — Он является Сверхдушой; дешере — в страну; аила — вернулся; прабху — Господь; шачи — Шачи; духкха — о горе; джани' — зная.
Поскольку Господь Чайтанья — это Сама Параматма, Он узнал о смерти Лакшмидеви. И чтобы утешить Свою мать, Шачидеви, сильно скорбевшую по умершей невестке, Он вернулся домой.
ТЕКСТ 23
гхаре аила прабху баху лана дхана-джана
таттва-джнане каила шачира духкха вимочана
гхаре — домой; аила — вернулся; прабху — Господь; баху — много; лана — принеся; дхана — богатств; джана — последователей; таттва-джнане — трансцендентным знанием; каила — сделал; шачира — Шачиматы; духкха — горя; вимочана — утешение.
Когда Господь вернулся домой с большим состоянием, окруженный множеством последователей, Он, чтобы утешить скорбевшую Шачидеви, открыл ей духовное знание.
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (2.13) сказано:
дехино 'смин йатха дехе
каумарам йауванам джара
татха дехантара-праптир
дхирас татра на мухйати
«Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает». Подобные стихи из «Бхагавад-гиты» или любого другого ведического писания содержат ценные наставления, обращенные к тем, кто горюет о смерти ближнего. Размышляя над такими наставлениями «Бхагавад-гиты» или «Шримад-Бхагаватам», разумный человек может без труда понять, что душа никогда не умирает, а только переходит из одного тела в другое. Это называется переселением души. Душа появляется на свет в материальном мире и связывает себя телесными узами с отцом, матерью, сестрами, братьями, женой и детьми, но все эти родственные связи имеют отношение не к душе, а только к телу. Поэтому в «Бхагавад-гите» говорится: дхирас татра на мухйати — разумного человека не беспокоят все эти внешние перемены в материальном мире. Наставления на эту тему именуются таттва-катхой, или словом истины.
ТЕКСТ 24
шишйа-гана лана пунах видйара виласа
видйа-бале саба джини' ауддхатйа пракаша
шишйа-гана — учеников; лана — взяв; пунах — снова; видйара — преподавания; виласа — игры; видйа-бале — посредством преподавания; саба — всех; джини' — побеждая; ауддхатйа — гордости; пракаша — проявление.
Вернувшись из Восточной Бенгалии, Шри Чайтанья Махапрабху снова стал учить. Благодаря Своей образованности Он мог победить любого и очень этим гордился.
ТЕКСТ 25
табе вишнуприйа-тхакуранира паринайа
табе та' карила прабху дигвиджайи джайа
табе — после этого; вишнуприйа — с Вишнуприей; тхакуранира — богиней процветания; паринайа — свадьба; табе та' — затем; карила — совершил; прабху — Господь; диг-виджайи — над победителем; джайа — победу.
Кешава Кашмири упомянут в «Бхакти-ратнакаре», где также приводятся имена его предшественников в ученической преемственности Нимбарка-сампрадаи: 1) Шриниваса Ачарья; 2) Вишва Ачарья; 3) Пурушоттама; 4) Виласа; 5) Сварупа; 6) Мадхава; 7) Балабхадра; 8) Падма; 9) Шьяма; 10) Гопала; 11) Крипа; 12) Дева Ачарья; 13) Сундара Бхатта; 14) Падманабха; 15) Упендра; 16) Рамачандра; 17) Вамана; 18) Кришна; 19) Падмакара; 20) Шравана; 21) Бхури; 22) Мадхава; 23) Шьяма; 24) Гопала; 25) Балабхадра; 26) Гопинатха; 27) Кешава; 28) Гокула и 29) Кешава Кашмири. В «Бхакти-ратнакаре» сказано, что Кешава Кашмири предался Господу и впоследствии стал чистым вайшнавом в сампрадае Нимбарки. Перу Кешавы Кашмири принадлежит книга «Каустубха-прабха», комментарий на «Париджата-бхашью», комментарий к «Веданта-сутре», которому следуют члены Нимбарка-сампрадаи.
Вскоре после этого Господь женился на богине процветания Вишнуприе, и затем одержал победу над непревзойденным знатоком писаний Кешавой Кашмири.
КОММЕНТАРИЙ: Подобно тому как в наши дни существуют многочисленные чемпионы в разных видах спорта, в древней Индии было много ученых людей, которые соревновались между собой в учености. Кешава Кашмири из Кашмира был одним из таких людей. Он путешествовал по всей Индии и наконец пришел в Навадвипу, чтобы бросить вызов местным пандитам. Но в Навадвипе победа ускользнула от него, поскольку ему нанес поражение юный пандит Чайтанья Махапрабху. Позже Кешава Кашмири понял, что Чайтанья Махапрабху — это Сам Верховный Господь. Он был любимцем богини знания, Сарасвати. Благодаря ее покровительству он пользовался огромным авторитетом и считался самым образованным человеком страны, покорившим все четыре стороны света. Поэтому он носил титул диг-виджаи, что означает «тот, кто победил все стороны света». Он происходил из почтенной брахманской семьи, жившей в Кашмире. Впоследствии по указанию Шри Чайтаньи Махапрабху Кешава Кашмири отказался от погони за титулами, ставшей его профессией, и сделался великим преданным. Он присоединился к Нимбарка-сампрадае, одной из четырех вайшнавских школ, принадлежащих к ведической культуре.
- Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 1. Гл 1-7 - А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Религия
- Шри Брахма-самхита (Живая Суть Пленительной Реальности) - Шрила Бхактивинода Тхакур - Религия
- Луч Вишну - Рупа Виласа дас Адхикари - Религия
- Раджа-Видья - царь знания - Свами Прабхупада - Религия
- Шримад Бхагаватам. Песнь 4. Творение четвертого уровня. Часть 2 - Свами Бхактиведанта А.Ч. - Религия
- Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 1 - Свами Бхактиведанта А.Ч. - Религия
- Путешествие вглубь себя - Свами Прабхупада Бхактиведанта А.Ч. - Религия
- По ту сторону рождения и смерти - А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Религия
- Шримад Бхагаватам. Песнь 7. Наука о Боге - Свами Бхактиведанта А.Ч. - Религия
- Шримад Бхагаватам. Песнь 4. Творение четвертого уровня. Часть 3 - Свами Бхактиведанта А.Ч. - Религия