Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Потому что мы снимаем дневную сцену ночью, и окна задернуты светонепроницаемыми занавесками. — ЧБ перечислял голые факты. Генри знал, что он провел длинную ночь, беспокоясь за дочерей, и теперь начинал злиться. Но злиться на дом было слишком непрактично. А тут судьба послала ему пару мишеней. Учитывая, что последний раз, когда Генри видел ЧБ злым, тот ухватил взрослого человека за горло и перекинул его через всю съемочную площадку, пожалуй, было пора вмешаться.
— Светонепроницаемые занавески? Ладно. Наверно, и той красной вспышке, которая отбросила… — Элсон замолк и вопросительно моргнул.
— Грэхем Бруммель, — пробурчал смотритель.
— …мистера Бруммеля на задницу?
ЧБ расправил плечи; ткань его пальто пошла волнами.
— Вы это видели?
— Боюсь, что да.
Тихий рык, и Генри оказался рядом, сжимая правое запястье ЧБ и удерживая его за руку.
— Я это тоже видела. Еще с дороги. — Дэнверс не отрывала взгляда от мускулов, перекатывающихся под тканью, заметных даже в темноте.
— Какого черта здесь творится? — не выдержал Элсон, невольно переключаясь на более крупную по его мнению угрозу. — Вы были там, а теперь вы здесь. Никто не может двигаться настолько быстро.
Генри не позволил улыбке стать откровенно опасной.
— Ну, видимо, кое-кто все-таки может. Я в хорошей форме. — Генри отвел пальцы от горячей кожи ЧБ, почувствовав, что тот пытается высвободить руку. Он не оторвал потемневшего взгляда от недоверчивых глаз констебля Элсона. — Подозреваю, что в происшествии с мистером Бруммелем виновата погода. Тут была небольшая гроза, а в старых домах очень быстро накапливается статическое электричество.
— Статическое электричество? — Недоверие начало спадать. — Да, возможно, это…
— Ну и бред. — Дэнверс перевела взгляд с ЧБ на Генри, а потом обратно на ЧБ. — Я думаю, что или один из кабелей, которые вы провели из того грузовика, оказался незаземлен, чем вы создали опасную атмосферу, нарушив кучу правил по технике безопасности — и от этого заклинило двери, или в доме в доме водятся привидения, и он захватил ваших людей, — тонкий палец ткнулся в широкую грудь, — и ваших дочерей, которых мы видели сегодня днем. Поэтому вы растеряли все свое хваленое спокойствие. А эта красная вспышка означала, что дом вас не впускает — всех вас. Я же сказала, что мы провели расследование.
— Хваленое спокойствие? — прошептал Элсон.
— Не сейчас, Джек.
— Кажется, вы что-то напутали, констебль Дэнверс. — Голос ЧБ снова стал властным. — Мои люди снимают в этом здании серию про дом с привидениями. Поэтому там водятся привидения только потому, что я так решил.
— Ага. — Она качнулась на пятках и прищурилась. — А убийства с самоубийствами?
— Не в этой серии.
— Не в сериях. — Ее тон предлагал ему попробовать сделать вид, что он ничего не понимает.
— А. Вы имеете в виду трагические смерти миссис Крэнби и ее новорожденного сына?
— И другие тоже. В тридцатых годах толпа народа погибла во время бала. Миссис Крэнби слышала танцевальную музыку. В пятидесятых Кристофе Миллз зарубил себя и своих детей топором. Миссис Крэнби панически боялась мужчины с топором, которого больше никто не видел.
— То есть, вы хотите сказать, что из-за своей послеродовой депрессии миссис Крэнби решила, что в доме живут привидения из-за его трагического прошлого?
— Нет, она не это хочет сказать. — Элсон, до этого неверяще таращившийся на свою напарницу, встал рядом с ней плечом к плечу. — Она хочет сказать, что мы останемся здесь, пока не откроются двери.
— Призраки — это не против закона, — заметил Грэхем, скрещивая руки и сдвигаясь вперед, чтобы встать справа от Генри.
— Никто и не утверждал обратно. Но раз уж мы здесь, то мы останемся. Нам по долгу службы надо быть в курсе происходящего.
— Вы напрасно тратите время.
— Это наше время. — Прищурившись, Элсон взглядом предложил попробовать их выгнать. Когда никто не рискнул, он победоносно улыбнулся. — А теперь, если вы не возражаете, мы расставим все точки над «и». Я попробую открыть дверь.
— Вы видели, что произошло с мистером Бруммелем.
— Видел.
ЧБ отошел с дороги.
— Тогда прошу.
Грэхем безуспешно попытался скрыть ухмылку, когда констебли прошли мимо него.
Через пару секунд он так же безуспешно попытался скрыть смешок, когда раздалась красная вспышка, и констебль Элсон чертыхнулся, оступился, плюхнулся на землю и раздавил какой-то разросшийся цветок около дорожки.
— Этого недалеко, — пробормотал он. Генри пошевелился.
— Подозреваю, что концентрация удара зависит от паранормальных способностей. Если они развиты сильно, отлетаешь далеко. Если их нет, — он кивнул в сторону констебля, — то не особо.
— Да, но ЧБ-то до этого подальше отлетал.
— ЧБ стоит вне законов.
Грэхем обернулся на продюсера, который все еще стоял в начале дорожки и как-то ухитрялся господствовать над сценой, включающей дом с привидениями, обалдевшего полицейского, медиума и вампира. И кивнул.
— Понял. Вы довольны? — спросил он, когда констебли опять прошли мимо него, но уже в противоположном направлении.
Элсон мрачно посмотрел на него и повернулся уже с более непроницаемым выражением к Генри.
— Статическое электричество, значит?
— Как вариант.
— Не очень удачный. — Он взял Дэнверс за руку и направился к дороге. — Мы будем вон там, если вам понадобится… хоть что-нибудь.
* * *— Ну давай. Говори. Скажи мне, что я чокнулась.
Потирая шею в надежде, что его волосы перестанут стоять дыбом, Джек уставился на темный силуэт дома.
— Если бы я мог…
Гита проигнорировала дом, наблюдая за напарником.
— Ты рад, что я это сказала. Потому что ты не смог.
— Не рад. — Полуулыбка появилась и пропала. — Я знаю, что с этими людьми что-то происходит. Что-то происходило прошлой весной и что-то происходит сейчас. Что-то не очень… — Он взмахнул руками.
— Нормальное?
— Почти так. И хотя я бы предпочел, чтобы ты сначала поговорила со мной, а не вываливала на них информацию, я придержу свое мнение о твоем — и своем — психическом состоянии до момента, пока не откроются эти двери. — Скрестив руки, Джек кивнул в сторону небольшого скопления людей на дорожке. — Или пока они не расколются на тему того, что происходит.
— Мы поэтому здесь? Чтобы они смогли все обсудить?
Они были достаточно близко к свету, чтобы Гита увидела, как он приподнимает светлую бровь.
— Ну да. Это одна из причин.
И еще он хотел убрать напарницу от них, пока она не ляпнула еще что-нибудь, и люди не подумали, что констебль Джек Элсон верит во что-то помимо преступления и наказания. Но сейчас она бы не среагировала на подколку — слишком устала.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Проклятие крови - Таня Хафф - Ужасы и Мистика
- След крови - Таня Хафф - Ужасы и Мистика
- Долг крови - Таня Хафф - Ужасы и Мистика
- Замок Отранто - Гораций Уолпол - Ужасы и Мистика
- Проклятие рода Карлайл - Татьяна Ма - Исторические любовные романы / Исторический детектив / Ужасы и Мистика
- Фиалка мангровых болот. Осколок зеркала - Людмила Романова - Ужасы и Мистика
- Страшная месть - Николай Гоголь - Ужасы и Мистика
- Контра - Юлия Зонис - Ужасы и Мистика
- Домой приведет тебя дьявол - Габино Иглесиас - Ужасы и Мистика
- Янтарный дым - Кристин Каст - Ужасы и Мистика