Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, брат. Хотя я и благодарна за твое предложение. Но мое место рядом с мужем. Что сама посеяла, то теперь и пожинаю. Только… только не уезжай от меня слишком быстро. Останься со мной… ну, хоть на немного.
– Конечно, дорогая сестра, не думай ничего плохого и помни: когда я уеду, останется Кэрливел, а он – твой Друг.
– Да. Но я не должна ему навязываться, Гил, иначе он будет разрываться между мной и Ворриком. Я не могу позволить себе поставить его в затруднительное положение.
– Ты такая добрая и хорошая, Изабелла, что я понять не могу, почему Воррик тебе не верит.
– Он был ранен, Гил, и рана его глубока. Я это понимаю. Только жалею, что не смогла его вылечить.
В ту ночь Изабелла лежала одна в своей комнате и ждала, но Воррик не пришел к ней. Она слышала, как муж беспокойно ходил в соседней комнате, но хотя несколько раз и останавливался перед дверью, которая их разделяла, он так и не открыл ее. Наконец на рассвете он лег в кровать, но еще долго не спал. Когда взошло солнце, Воррик поднялся и приказал оседлать свою лошадь.
У Изабеллы упало сердце, когда она услышала, как муж отдавал это распоряжение своему оруженосцу Ризу. Когда она поняла из разговора с другими оруженосцами, что Воррик просто собирался на охоту, у нее немного поднялось настроение. По крайней мере, муж пока не собирался возвращаться в королевский дворец.
Убедившись, что он уехал, она поспешно позвала служанок, искупалась и переоделась, потому что в Хокхарсте было много дел. Позавтракав, девушка тщательно обдумала все дела, которые ей предстояло сделать, и составила список всего необходимого. Затем она спустилась вниз по лестнице и позвала слуг в большой зал.
– Я ваша новая хозяйка, леди Хокхарст, – сообщила она им, так как те, кто не видел ее вчера, не знали этого, и теперь с любопытством уставились на нее. – Это теперь и мой дом. – Она немного помолчала, подождав, пока до них дойдет смысл сказанного. Потом продолжила. – Знаю, что в течение многих лет в замке не было хозяйки, поэтому не стоит говорить о состоянии, в котором я вчера по прибытии обнаружила замок Хокхарст. Но скажу также, что мне не хотелось бы видеть его в таком состоянии, поэтому, если вы желаете здесь остаться, – а мне кажется, что это так, – вы должны привыкать к изменениям. Я планирую немедленно начать приводить замок в порядок. Он ужасно запущен, поэтому предстоит большая работа. Хочу надеяться, что вы честно будете выполнять свою работу. Если вы справитесь со своими задачами, то будете вознаграждены. В противном случае, вы будете просто уволены. Теперь я хочу, чтобы вы по очереди выходили вперед и представлялись. Потом я буду давать вам распоряжения.
Изабелла ждала, но никто не двинулся с места. Вместо этого, они молча смотрели на нее.
– Ну, почему же вы медлите? – нетерпеливо спросила девушка. – Вы убедитесь, что я вовсе не жестокая хозяйка, уверяю вас.
– Извините, миледи, – нерешительно откашлялся Фарел. – Но… но слуги, они… они боятся…
– Боятся чего, господин Фарел?
– Сокола, миледи.
– Но это же просто нелепо! Ведь они же, наверняка, раньше видели соколов? Я точно знаю, что у милорда есть несколько.
– Надо уточнить, что у него соколы – для охоты, – немного нервно произнес управляющий. – Но эта птица вовсе не кажется ручной, миледи, – заметил Фарел, отступая назад, когда увидел, что Рагнор захлопал крыльями и пронзительно закричал, сверкнув круглыми желтыми глазами.
Изабелла подавила в себе желание засмеяться и нежно погладила голову сокола, чтобы его успокоить. Потом посадила его на запястье и высоко подняла, чтобы все на него посмотрели.
– Это Рагнор, – сказала она. – Его величество король Эдуард подарил нам птицу в качестве свадебного подарка. – Увидев, что сообщение было воспринято с должным благоговейным трепетом и уважением, Изабелла продолжала: – У Рагнора было сломано крыло, и хотя я его вправила и оно зажило, по каким-то неизвестным причинам сокол не может летать. Уверяю, что он не причинит вам вреда. А теперь… давайте займемся работой.
Нечего было, конечно, и ожидать, что за один день можно привести замок в порядок, когда веками он не знал должного ухода. Но господин Фарел, очень хороший человек, отчаялся невниманием хозяина к замку Хокхарст, а теперь увидел, что Изабелла послана ему самим Богом, и почувствовал, что девушка могла положить всему хорошее начало, к тому же, сэр Девен, оруженосец, описал «шокирующее» состояние оружия и «абсолютно необороноспособное» состояние крепостных стен. Он взял с собой Гила, когда тот встал, чтобы провести его по крепости и показать ему эти «непростительные» недостатки. Не успели они уйти, как появился главный управляющий, господин Ишем с длинным списком жалоб, касающихся земель замка, скота и крестьян.
– Без угрызений совести скажу вам, миледи, что если в амбаре найдется хоть один бушель зерна, то это будет просто чудом. А если найдется хотя бы одна корова или овца, то, значит, сам Бог послал нам свое благословение. Большинство крестьян разбежалось. Но их нельзя за это винить, потому что я в таком доме не смог держать даже козла или свинью!
Хотя Изабелла и хорошо к нему относилась, она строгим взглядом остановила его: несмотря на то, что Воррик явно не занимался своим наследством, но господин Ишем не имел права критиковать графа.
– Принесите мне книгу счетов и список инвентаря замка, господин Ишем, – приказала девушка. – Если записи ведутся так же плохо, как и хозяйство в замке, то, без сомнения, вам и вашему клерку придется основательно потрудиться, чтобы привести их в надлежащий вид.
Управляющий при этих словах сжался и покраснел. Изабелла поняла, что ее обвинения небезосновательны и попали в цель. Она могла без всяких угрызений совести уволить его за грубость и критику хозяина замка.
Робко вышел священник Франсис. Он предусмотрительно не сказал ни слова против своего господина. Вместо этого он тихо пожаловался на тот факт, что служение сократилось до субботней и воскресной службы (а они должны проводиться ежедневно), потому что стекла часовни выбиты, и по церкви гуляют сквозняки, а скамейки так плохо сколочены, что на них опасно сидеть.
– И вы знаете, миледи, никто не стоит на коленях во время службы, – вздохнул священник, – а иначе вообще не нужны были бы скамейки.
Изабелла пообещала, что проследит за тем, чтобы это уладили. Поставив этих людей во главе всех дел, она сама принялась за работу.
В большом зале здоровые мужчины, вооруженные граблями, уже убрали большую часть соломы, настланной на полу, а женщины с ведрами воды и огромными кусками щелочного мыла отскребали ту часть пола, которую уже освободили. Изабелла поспешила посоветовать женщинам начать со стен. Нужно было смыть грязный налет, оставшийся на стенах от факелов. Иначе, если это сделать потом, вся грязь со стены потечет на чистый пол, и придется все перемывать. Она также посоветовала добавить в воду скипидара, чтобы вытравить насекомых, живущих в камышах. Потом Изабелла послала двух пажей на конюшню за котами, которых она намеревалась пустить на крыс.
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Роза алая, роза белая - Марианна Уиллмен - Исторические любовные романы
- И он ее поцеловал - Лаура Гурк - Исторические любовные романы
- Грех и чувствительность - Сюзанна Энок - Исторические любовные романы
- Железная роза - Марша Кэнхем - Исторические любовные романы
- Ни за что и никогда (Моисей Угрин, Россия) - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Нежно влюбленные - Мэри Патни - Исторические любовные романы
- История в назидание влюбленным (Элоиза и Абеляр, Франция) - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Пленница Риверсайса (СИ) - Алиса Болдырева - Исторические любовные романы
- Сезон обольщения - Дженнифер Хеймор - Исторические любовные романы