Шрифт:
Интервал:
Закладка:
31
В этом месте слов я не помню.
32
«Куда идешь, куда идешь, смуглянка?» (исп.) Вопросительный знак по-испански пишется и до, и после фразы; первый -перевернутый.
33
Высоколобые (англ.). Ред.
34
Золотым он был не в стране, а в университете.
35
Темненькая (англ., исп.) и светленькая (тоже).
36
Ламедвовники (от названий букв еврейского алфавита «ламед» и «вов») – 36 иудейских праведников, которые держат мир. Ред.
37
Автор книги «Апология капитализма» (М., 2003).
38
Тогда, в «золотом веке» ленинградского филфака (вот уж совершенное чудо!), наши учители – Шишмарев, Жирмунский, Пропп, Фрейденберг – хвалили нас за любую мелочь и никогда не ругали, в крайнем случае – укоряли, как равноправных коллег. Надеюсь, читатель согласится, что это прямо противостояло советским обычаям.
39
Намек на известное выражение римского сенатора Катона Старшего: Ceterum censeo Carthaginem delendam esse – А кроме того, я полагаю, Карфаген должен быть разрушен (лат.). Ред.
40
В человецех благоволение.
41
См.: Истина и Жизнь. 1999. № 10.
42
Джеймс Босуэлл (1740-1795) -друг и биограф английского мыслителя и лексикографа Сэмюэля Джонсона. Ред.
43
Часть восклицания Шарля Пеги: Mais naturellement! – Ну, конечно! (фр.) Для меня оно означает примерно то же, что я называю «самой жизнью».
44
Она этого не знала, она ведь оставила Церковь. Крестили ее, хотя и без спроса, во младенчестве.
45
Жак – домашнее имя матери Н. Л. Ред.
46
Если помните, тогда писали в газетах, что лавочку в португальском селенье нельзя и сравнить с нашим магазином (или магазин – с лавочкой). Теперь, надеюсь, можно.
47
Екатерина Юрьевна Гениева. Ред.
48
Тогда -директор «Худлита». Ред.
49
Мой любимый друг Владимир Андреевич Успенский сказал, что если я не оставлю эту работу, он не будет со мной разговаривать, и мы попрощались «до рая».
50
Притч 25, 20. Ред.
51
Помните, в «Томасине» Поля Галлико, когда отец Энтус сидит со-своей собакой в приемной у врача, который усыпил собачку вдовы Лагган? Если забыли или не читали, прочитайте или посмотрите фильм с Екатериной Васильевой и Юозасом Будрайтисом. Кто-то сказал про эту книгу: «Укрепляет дух, умягчает сердце».
52
По греческой мифологии – дырявая бочка.
53
Так называл одну церковную старушку Сергей Сергеевич Аве-ринцев. Точнее, он использовал женский род: la trenageuse (фр.).
54
Написано в 2000 году. Ред.
55
Перед этим очерком в журнале «Даугава» (1998) идут несколько статей, «за» и «против» экуменизма. Ред.
56
Правильное поведение (греч.). Ред.
57
Massa salvationis – предназначенное к спасению большинство (лат.) Ред.
58
К сожалению, очень милую мне жену автора, кажется, огорчили эти рассуждения.
59
Речь идет об А. А. Ахматовой. Ред.
60
Эта статья – предисловие к уже не раз упоминавшейся книге Ч. Додда.
61
Написано в 1999 году.
62
Массовый человек (исп.). Ред.
63
См. эссе «Разноцветные страны» в составленной мной книге «Неожиданный Честертон» (М.: Истина и Жизнь, 2002).
64
Речь идет о романе Г. К. Честертона «Человек, который был Четвергом». Ред.
65
Она же писала с горя: «Взять бы хворостину хорошую», но никогда не брала.
66
См.: Я. Трауберг. Невидимая кошка. СПб., 2006. С. 21-24. Ред.
67
Dichtung – поэзия (нем.). Ред.
68
Wahrheit-правда (нем.). Ред.
69
Отсюда следует, что писала я это в мае 1999 года.
70
Один из салонов интелликтуальной литературы; находился в Чистом переулке в Москве. Ред.
71
Сестра Испания, святая Испания, ты выбрала… …и ни одного отступничества (исп.).
72
Уолтер де ла Мэр в пер. Н. Муравьевой.
73
Имеется в виду юродивый Николай Саллос. Был родом из Псковской земли. Его ходатайством перед Иваном Грозным спасен от разгрома в 1570 году опальный Псков. Ред.
74
Лоренс Биньон (1869-1943) – английский поэт, переводчик Данте.
75
Французский христианский мыслитель и драматург Габриель Марсель (1889-1973) различал problemes, допускающие логическое решение, и mysteres, ему не поддающиеся.
76
С 1977 г. Томас Венцлова (ныне – профессор университета в Иллинойсе) живет в США. Ред.
77
Reservatio mentalis – «утаивание в уме». Ты что-то говоришь, о чем-то умалчиваешь, а в самых плохих случаях имеешь в виду не совсем то, что сказал.
78
Чарльз Кингсли (1819-1875) – англиканский священник, известный писатель (многие читали его повесть «Водяные детки»). Одно время был духовником королевы Виктории; Джон Генри Ньюмен (1801-1890) – великий английский богослов, основатель так называемого «оксфордского движения». В1845 году принял католичество, позже стал кардиналом. Ответ Чарльзу Кингсли лег в основу его лучшей книги «Apologia pro vita sua» (1864).
наконец, я немного раскручусь с деньгами, что тоже полезно, так как у меня есть дети и кот.
79
Шрагин Б. Мысль и действие: Философия истории. Эстетика. Критика. Публицистика. Воспоминания. Письма. М.: РГГУ, 2000.
80
Исайя Берлин. Философия свободы. Европа; Философия свободы. Россия. М., 2001.
81
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Сибирской дальней стороной. Дневник охранника БАМа, 1935-1936 - Иван Чистяков - Биографии и Мемуары
- Рассказы о М. И. Калинине - Александр Федорович Шишов - Биографии и Мемуары / Детская образовательная литература
- Книга интервью. 2001–2021 - Александр Маркович Эткинд - Биографии и Мемуары / Публицистика
- Мемуары генерала барона де Марбо - Марселен де Марбо - Биографии и Мемуары / История
- Волшебство и трудолюбие - Наталья Кончаловская - Биографии и Мемуары
- «Расскажите мне о своей жизни» - Виктория Календарова - Биографии и Мемуары
- Полное собрание сочинений. Том 3. Ржаная песня - Василий Песков - Биографии и Мемуары
- Эйзенштейн для XXI века. Сборник статей - Жозе Карлос Авеллар - Биографии и Мемуары / Прочее / Кино
- Безбилетный пассажир - Георгий Данелия - Биографии и Мемуары
- За столом с Пушкиным. Чем угощали великого поэта. Любимые блюда, воспетые в стихах, высмеянные в письмах и эпиграммах. Русская кухня первой половины XIX века - Елена Владимировна Первушина - Биографии и Мемуары / Кулинария