Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет ничего проще, — сказала Алиса. — Вы, очевидно, имеете в виду телевизор. А если два зеркальца в разных землях, это называется видеофон.
Волшебникам Алисины слова не понравились. Некоторые даже заскрежетали зубами от злости. Поэтому Оох поднял руки и сказал примирительно:
— Ну ладно, ладно, не будем спорить. Однако я даю вам слово, что эта девочка — из будущего.
— А что она здесь делает? — спросила Фея.
— Она пришла к нам за помощью.
— Зачем же ей наша помощь, если люди всё сами умеют? — спросил ехидно волшебник Мерлин.
— У нее случилось несчастье. Ее другу Ивану Ивановичу известный здесь некоторым самозванец Кусандра подсунул стакан с водой из болота, называемого Козлиное Копытце. И вот Иван Иванович превратился, простите, в копытное животное.
— А он тоже из будущего? — спросил кто-то из волшебников.
— Он известный в будущем мудрец, — ответил Оох.
Алиса заметила, что Оох ни слова не сказал о заповеднике сказок. И понятно, почему молчит. Ведь волшебники сейчас злятся на людей, что они ледниковый период переживут и еще научатся к звездам летать. Для них заповедник сказок — чистой воды оскорбление.
— Чего им помогать! — сказал Мерлин. — Пускай все козликами станут, мне не жалко.
— Да на всех в болотце воды не хватит! — расхохотался дикий колдун.
— Мне стыдно вас слушать, волшебники, — сказал Кемаль ар-Рахим. — Где ваше благородство, где широта души? Я думаю, что, если мы не переживем ледниковой эпохи, туда нам и дорога. Недостойны мы идти в будущее. Эта девочка, рискуя жизнью, пошла к нам, в легендарную эпоху, чтобы помочь другу. Она не испугалась дракона и Бабы Яги, чтобы спасти нас, караванщиков. А мы не хотим ей помочь. Стыдно!
— И в самом деле, не очень хорошо получается, — сказала Фея. — Ведь девочка не виновата в ледниковом периоде.
— Нас ее дела не касаются, — сказал Мерлин.
Волшебники разделились на две половины. Одним было стыдно, и они хотели Алисе помочь, другие, негодяи и эгоисты волшебного племени, хотели, чтобы Алиса ушла ни с чем. А дикий колдун даже предложил и Алису заколдовать, чтобы не лазила в чужие эпохи.
Наконец, когда принесли еще прохладительных напитков и конфет, волшебники успокоились. Оох сказал:
— Прежде чем эта девочка уйдет отсюда, предупреждаю, что ни один золотой волос не упадет с ее головы, потому что она моя гостья, и повторяю мой вопрос. Знает ли кто-нибудь из уважаемых волшебников, как расколдовать человека, который превратился в козлика, потому что выпил воды из Козлиного Копытца?
— Я рада бы помочь, но не знаю как, — сказала Фея.
— У нас в лесу давно такого не было, — сказал дикий колдун.
— Не может быть, чтобы не было средства, — сказал волшебник Оох. — Неужели мы все вместе не сможем расколдовать одного козлика?
— Я мог бы высчитать по звездам, где хранится такое средство, — сказал звездочет в синем балахоне. — Но это займет тридцать два года.
— Думайте, волшебники, думайте! — воскликнул Оох. — Сильнее думайте!
— Думаем! — ответили волшебники.
Волшебникам стало стыдно. Какие же они правители легендарной эпохи, если не могут расколдовать одного козла?
— А что, если спросить джиннов? — сказал вдруг Кемаль ар-Рахим.
— А в самом деле — если спросить джиннов? — воскликнула Фея.
— Может, и в самом деле спросить джиннов? — сказал Мерлин. — Они такие древние, что всё знают. В худшем случае они заколдуют и девочку.
— А где сейчас джинны? — спросил Оох. — Как их найти?
Все волшебники обернулись к Кемалю ар-Рахиму, но тот печально почесал свою черную бороду и ответил:
— Всё не так просто, друзья. Всё не так просто.
— А что тут сложного? Они же в твоих краях живут, у Аравийского моря и в других таких же песчаных местах.
— Понимаете, в чем дело, — сказал Кемаль ар-Рахим. — Джинны, узнав, что надвигается ледниковый период, страшно расстроились. Они ведь теплолюбивые. И они решили обмануть судьбу. Залезли в глиняные кувшины и велели отнести себя в секретную пещеру на острове Содейда. Там их и замуровали. Они думают пролежать в глиняных кувшинах, пока не пройдет ледниковый период. А как потеплеет, вылезут наружу.
— Какое коварство! — закричали волшебники. — Какая низкая трусость! Мы думаем, волнуемся, переживаем, а они уже в кувшинах прячутся.
— Каждый спасается как может, — ответил Кемаль ар-Рахим. — У каждого своя мораль, а у джиннов, как известно, нет никакой морали.
— А джинны помогут? — спросил Оох.
— Если захотят, то помогут. У них хранятся средства от всего, в том числе от колдовства. Но в пещеру к ним знает дорогу только Синдбад-мореход. А где его найдешь?
— Это уж ее дело, — сказал Мерлин. — Мы и так потеряли два часа на пустые разговоры. Хочет спасти своего козлика, пусть едет к Аравийскому морю и сама ищет остров Содейда.
— Правильно, — согласились остальные волшебники. — Мы свое дело сделали. Мы дали совет.
Алиса поняла, что больше она здесь ничего не добьется.
Она поднялась и сказала:
— Большое спасибо за внимание. А вы не подскажете, как добраться до острова Содейда?
— Я бы рад тебе помочь, — сказал Оох, — но собрание нельзя откладывать. Волшебники ждут. Будь дружком, выйди во двор, спроси караванщиков, они всё знают и подскажут.
Алиса еще раз поблагодарила волшебников и вышла из зала.
Дело было плохо. До вечера домой не вернуться. И еще неизвестно, согласятся ли помочь джинны.
Путешествие в Аравию
Когда Алиса вышла во двор замка, солнце стояло совсем высоко в небе. Середина дня. А ничего еще не сделано. Козлик жался к ее ногам, что-то хотел сказать, но разве поймешь этого профессора?
Богатырь Сила храпел у двери на кухню и шевелил губами. Видно, ему снилось, что он обедает. Мальчик Герасик торчал в открытых дверях кузницы и, когда Алиса окликнула его, только отмахнулся — он был очень любопытным мальчиком.
А вообще-то на дворе было пусто и даже не у кого спросить дорогу в Аравию, которая, если верить учебникам географии, лежит далеко на юге. И почему здесь нет самой обыкновенной пассажирской ракеты?
— Алиса! — окликнул ее волшебник Кемаль ар-Рахим. — Чем ты расстроена?
— Я не знаю, как мне добраться до Аравии, — сказала Алиса. — И это самое главное.
— Значит, ты не отказалась от своего замысла? — спросил волшебник.
— А почему я должна отказываться?
— Но ты же устала и хочешь домой.
— Домой я, конечно, хочу, — сказала Алиса. — Но как же я вернусь с пустыми руками?
— Ты мне нравишься, девочка, — сказал старый волшебник. — И поэтому я тебе помогу. Пешком до Аравии тебе не добраться, пришлось бы полгода идти. Но есть у меня одно средство, я им сам почти не пользуюсь, потому что со здоровьем у меня неладно — насморком страдаю.
Волшебник хлопнул в ладоши, и тут же из-за угла выскочили его слуги в халатах, с кривыми саблями за поясами.
— Принесите-ка мне ковер-самолет, — сказал он, — он на моем верблюде, в правом тюке лежит.
— Настоящий ковер-самолет! — обрадовалась Алиса. — Вы мне очень помогли.
— Ковер так настроен, что привезет тебя прямо к моему дому. Стоит мой дом на берегу Аравийского моря. И живет в нем моя прекрасная дочка Шехерезада. Она тебе понравится.
— Та самая Шехерезада?
— На свете только одна Шехерезада. Объяснишь всё Шехерезаде, и она придумает, как тебе добраться до острова Содейда. Она у меня образованная. Сказок знает больше тысячи, кажется, тысячу и одну.
Слуги притащили ковер и расстелили его на камнях. Ковер оказался потертым и совсем небольшим — метр на два.
— Не испугаешься? — спросил волшебник.
— Другого пути нет, — сказала Алиса. — Большое вам спасибо.
— Тогда садись.
Алиса подбежала к кузнице.
— Герасик, — сказала она, — мы с козликом летим в Аравию, но ты на ковре-самолете не поместишься. Поэтому я хотела с тобой попрощаться.
— До свидания, — сказал Герасик. — Ты за меня не беспокойся. Меня богатырь Сила обещал до деревни проводить. А пока я на кузнецов погляжу. Я хочу изобрести что-нибудь металлическое.
— Правильно, Герасик, — сказала Алиса и пожала на прощание тонкую руку мальчика-изобретателя.
Богатыря Силу она будить не стала. Пускай отдыхает. У него был трудный день.
Потом Алиса вернулась к ковру. Села точно на середину, козлик вскочил ей на руки, и Алиса обняла его.
— Погоди, — сказал Кемаль ар-Рахим.
Он вытащил из-за пазухи красивую разноцветную кашемировую шаль и закутал в нее Алису.
— Не вертись, пока будешь лететь, — сказал он. — На небе холодно и дует. Не простудись.
Потом он щелкнул пальцами, ковер шевельнулся под Алисой как живой, дернул кверху углами, приподнялся и упал снова. Волшебник рассердился и топнул ногой. Алисе это не нравилось. Ковер оказался не только старым, но и своенравным.
- Сыщик Алиса - Кир Булычев - Детская фантастика
- Заповедник сказок - Кир Булычев - Детская фантастика
- Девочки. Семь сказок - Аннет Схап - Детская проза / Детская фантастика / Фэнтези
- Приключения Алисы. Том 1. Путешествие Алисы - Кир Булычев - Детская фантастика
- Сто лет тому вперед [Гостья из будущего] - Кир Булычев - Детская фантастика
- Меч Тамерлана - Евгения Витальевна Кретова - Любовно-фантастические романы / Детская фантастика
- Тень Чернобога - Евгения Витальевна Кретова - Любовно-фантастические романы / Детская фантастика
- Привидений не бывает - Кир Булычев - Детская фантастика
- Приключения Алисы. Том 3. Миллион приключений - Кир Булычев - Детская фантастика
- К. Булычев. Сборник - Булычев Кир - Детская фантастика