Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нэт (свирепо). Подбодрить? Черт возьми, что ты имеешь в виду?
Сью (указывая на иллюминатор). Но ведь там ничего не видно, Нэт. Гавань пуста — ни одного судна.
Нэт. Либо ты дура, либо ослепла! Там «Мэри Эллен». Ясно, как божий день. И сигнальные огни — красный и зеленый. А эти идиоты врали, что она затонула. И сам я свалял дурака.
Сью. Нэт, но ведь там ничего нет! (Вновь подходит к иллюминатору.) Никакой шхуны. Взгляни.
Нэт. Я видел, говорю же тебе! Сверху отлично видно.
Отворачивается и возвращается на свое место за столом. Она следует за ним, испуганно увещевая его.
Сью. Нэт! Ты не должен оставить все это так... Ты взволнован и весь дрожишь, Нэт. (Пытается успокоить его, положив руку ему на лоб.)
Нэт (грубо отталкивая ее руку). Ты ослепла, дура!
По трапу спускается Бартлет. Его лицо преобразилось. Он похож на мечтателя, чьи мечты сбылись.
Бартлет. Они спустили шлюпку... эти трое... Хорн, Кейтс и Джимми-Гаваец. Они гребут к берегу. Я слышу скрип уключин. Слушай! (Пауза.)
Нэт (взволнованно). Слышу!
Сью (присев на стул неподалеку от Нэта, предостерегающим шепотом). Ты слышишь ветер и шум моря, Нэт! Пожалуйста!
Бартлет (неожиданно). Ага! Они причалили! Они снова на суше, как я и говорил. А теперь они подымаются по лестнице.
Он замирает, внимательно прислушиваясь. Нэт подается вперед, не сходя со стула. Завывание ветра и шум моря внезапно стихают, и наступает гнетущая тишина. Комнату постепенно, толчками, наполняют волны зеленоватого света, как будто бы сквозь морскую пучину пробивается слабый луч.
Нэт (хватая сестру заруку, с трудом произносит). Ты только погляди, как меняется освещение. Зелень с золотом! (Вздрагивает.) Как в морской пучине. Я знаю: много лет подряд ныряльщиком... (Истерически.) Спаси меня! Спаси меня!
Сью (успокаивающе поглаживает его поруке). Нэт, это всего лишь лунный свет. Ничего не изменилось. Успокойся, родной, все хорошо. (Зеленый свет сгущается все сильнее и сильнее.)
Бартлет (проникновенно, монотонно). Они двигаются очень медленно. Эти сундуки — уж я-то знаю — неподъемные. Ага! Вот они уже здесь, внизу, у двери. Слышишь?
Нэт (вскакивая со стула). Слышу! Я оставил дверь незапертой.
Бартлет. Для них?
Нэт. Для них.
Сью (вздрагивая). Тише! (Снизу слышится, как сильно хлопает дверь.) Нэт (обращаясь к сестре, взволнованно). Ты слышишь? Там, внизу? Сью. Ставни хлопают от ветра.
Нэт. Но ведь ветра-то нет.
Бартлет. Они подымаются наверх! Наверх, молодцы мои! Они из плоти и крови, настоящие! (С нижнего этажа доносится шлепанье босых ног, громче и громче, словно кто-то подымается по лестнице.)
Нэт. Теперь слышишь? Это они.
Сью. Это крысы шныряют по дому. Тебе послышалось, Нэт.
Бартлет (бросается к двери и рывком ее распахивает). Входите, ребята, входите, будьте как дома!
По трапу в комнату вплывают силуэты Силаса Хорна, Кейтса и Джимми-Гавайца. Двое последних тащат тяжелые узорчатые сундуки. Хорн — угловатый старик с крючковатым носом, облаченный в серые холщовые штаны и тельняшку, разодранную и обнажающую волосатую грудь. Джимми-Гаваец — молодой, высокий, жилистый, смуглый. Всю его одежду составляет набедренная повязка. Кейтс — приземистый и стройный, на нем штаны из дангари[95] и потрепанный белый матросский свитер, изъеденный ржавчиной. Все они босые. С их истлевшей промокшей одежды стекает вода. Их волосы взлохмачены, в них запутались тонкие темные нити водорослей. Когда они обводят взглядом комнату, видно, что их глаза расширены от ужаса и как будто бы ничего не видят. Зеленоватый отблеск ложится на их разложившуюся плоть. Их тела покачиваются — плавно, бесстрастно, ритмично, как будто качаются на волнах распухшие тела утопленников.
Нэт (делам шаг навстречу). Гляди-ка! (Приветливо.) С возвращением, ребята!
Сью (хватая его за руку). Сядь, Нэт. Тебе почудилось. Здесь никого нет. И ты, отец, сядь, прошу тебя.
Бартлет (ухмыляясь и глядя на вошедших, приложив палец к губам). Не здесь, ребята, только не здесь, не при нем. (Указывает на сына.) Он уже не имеет никакого на это права. Пойдемте. Сокровища принадлежат только нам. Мы заберем сундуки и уйдем. Пойдемте. (Идет к трапу. Все трое следуют за ним. Подойдя к трапу, Хорн кладет пульсирующую руку на плечо Бартлета, а другой рукой протягивает ему клочок бумаги. Бартлет берет бумагу, язвительно хихикая.) Это справедливо, это по-честному! (Подымается наверх. Силуэты, покачиваясь, следуют за ним.)
Нэт (неистово). Погодите! (Бросается к трапу.)
Сью (пытаясь задержать его). Нэт, не надо! Отец, вернись!
Нэт. Отец!
Отталкивает ее и бросается к трапу. Но натыкается на дверь, которая, вероятно, заперта снаружи.
Сью (бежит к двери в глубине сцены, истерически). На помощь! На помощь!
В тот момент, когда она подбегает к двери, появляется доктор Хиггинс, который только что взбежал по лестнице.
Хиггинс (взволнованно). Минуточку, мисс. Что происходит?
Сью (ахнув). Там... наверху — отец.
Хиггинс. Ничего не видать. Куда запропастилось мое огниво? Нашел.
Он освещает ее застывшее от ужаса лицо, а затем — остальную комнату. Зеленое мерцание исчезло. Снова слышатся завывание ветра и шум прибоя. Из иллюминатора струится белый лунный свет. Хиггинс идет к трапу. Нэт все еще стучится в запертую дверь.
Эй, Бартлет. Давайте-ка я попробую.
Нэт (спускается, тупо глядя на доктора). Они там заперлись. Я не могу попасть наверх.
Хиггинс (глядя наверх, ошеломленно). Да вы что, Бартлет? Все распахнуто настежь. (Подымается.)
Нэт (предостерегающе). Смотрите в оба! Будьте с ними начеку!
Хиггинс (сверху). С кем «с ними»? Здесь никого нет. (Внезапно кричит, словно чем-то сильно напуган.) Подымайтесь сюда! Подсобите. Он потерял сознание.
Нэт медленно подымается. Сью зажигает лампы и бежит с ними к подножию трапа. Сверху слышится какая-то возня. Появляются Нэт с Хиггинсом. Они тащат тело капитана Бартлета.
Хиггинс. Ну вот, здесь уже полегче. (Опускают тело на койку, что в глубине сцены. Сью ставит фонарь в изголовье. Хиггинс наклоняется над Бартлетом и слушает сердце. Выпрямляется, качая головой.) Мне очень жаль...
Сью (тупо). Мертв?
Хиггинс (кивая). Насколько я могу судить, не выдержало сердце. (Пытается изобразить сочувствие.) Наверное, ему так будет лучше, а то...
Нэт (словно во сне). Хорн что-то отдал ему. Вы видели?
Сью (заламывая руки). Нэт, прошу тебя, замолчи! Ведь он умер. (Обращаясь к Хиггинсу, с мольбой.) Пожалуйста, уходите... Уходите.
Хиггинс. Я могу вам чем-нибудь помочь?
Сью. Уходите... Прошу вас... (Хиггинс тихонько кланяется и выходит. Нэт медленно идет
- Бом-бом, или Искусство бросать жребий - Павел Крусанов - Мистика
- Оправдание лже-Василида - Хорхе Борхес - Классическая проза
- Оправдание каббалы - Хорхе Борхес - Классическая проза
- Одна из последних версий реальности - Хорхе Борхес - Классическая проза
- Буддизм - Хорхе Борхес - Классическая проза
- Циклическое время - Хорхе Борхес - Классическая проза
- Божественная комедия - Хорхе Борхес - Классическая проза
- Поиски Аверроэса - Хорхе Борхес - Классическая проза
- Стыд истории - Хорхе Борхес - Классическая проза
- 25 августа 1983 года - Хорхе Борхес - Классическая проза