Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Так когда мы приедем в Лас-Кристианос? – перевела она разговор на другую тему.
– Минут через двадцать – двадцать пять, – ответил Ричард, посмотрев на часы.
– Что?! – вскрикнула Кимберли, от волнения даже подпрыгнув на сиденье.
– Мисс Сотбери, прошу вас, не волнуйтесь так! – весело сказал Ричард. – Машина может не выдержать вашего темперамента!
– Мистер Майерс! Какого черта мы останавливались в этой деревушке?! Я-то думала, нам ехать еще как минимум часа три!
– А вы умеете ругаться! – рассмеялся он. – Вы плохо знакомы с географией, мисс Сотбери. Тенерифе самый большой остров, и то его длина не превышает семидесяти километров.
– Я вас спрашиваю не о длине Тенерифе, а о том, почему вы решили остановиться!
– Мне хотелось накормить вас настоящим обедом в стиле Канарских остовов. В отелях вы такого не найдете! И потом вы же увидели настоящий канарский городок. Разве вам не понравилось?
– Понравилось, но я бы предпочла развлечения после того, как подписала бы контракт с сеньором Франко!
Кимберли отвернулась к окну. Оставшийся путь они провели в молчании. Кимберли была слишком зла на Ричарда, чтобы разговаривать с ним. Но на себя она злилась гораздо сильнее. Надо же было допустить такую оплошность! Ехать и не знать, сколько времени займет дорога. Рассматривать карты и не потрудиться посмотреть масштаб! Как она могла это допустить?!
Вскоре показались строения, и Кимберли почувствовала, что запах моря стал сильнее. Вскоре перед ними открылся удивительный вид: почти на самом берегу моря стоял большой отель, сложенный из белого камня, весь окруженный пальмами и клумбами с цветами.
– Какая прелесть! Я видела фотографии, но наяву все это просто захватывает дух! – не выдержала Кимберли и поделилась своими впечатлениями с Ричардом.
– Да, отель очень красив, – без особенного воодушевления согласился Ричард.
Кимберли показалось, что он на нее серьезно обиделся. Ей было неловко, ведь получалось, что Ричард виноват в том, что хотел сделать ей приятно. Но Кимберли не знала, как исправить свою ошибку, поэтому решила молчать.
Ричард припарковал машину на стоянке, и тут же услужливый швейцар помог Кимберли выйти. Их провели в огромный прохладный холл и попросили подождать.
Кимберли опустилась в мягкое удобное кресло. Ричард встал возле нее. Они так и не сказали друг другу ни слова.
Вскоре к ним вышел невысокий коренастый мужчина, загорелый так сильно, что Кимберли показалось, будто он африканец.
– Сеньор Франко! – воскликнул Ричард и пошел навстречу, раскрыв руки для объятия.
Что за панибратство?! Кимберли не успела удержать Ричарда, но решила, что извинится за него перед сеньором Франко позже.
– Позвольте представить вам мисс Сотбери, доверенное лицо моего дяди. Именно она уполномочена заключить с вами контракт, – рекомендовал Кимберли хозяину отеля Ричард.
– Очень рад знакомству, мисс Сотбери! – на отличном английском сказал сеньор Франко.
– И я очень рада!
– Пойдемте на террасу, там уже накрыли обед, – предложил Франко.
– А мы успели подкрепиться, – сообщил Ричард. – Но я не откажусь от вина из ваших запасов! Мисс Сотбери не позволила мне выпить, пока я находился за рулем.
– Очень осторожная леди! – рассмеялся сеньор Франко. – Наверное, такая же осторожная и в делах?
– Да, – подтвердила Кимберли.
– Старый Майерс не выбирает абы кого представлять свою фирму! О! Познакомьтесь с моим помощником, мистером Амедеем Уркихо.
Высокий, тонкий словно щепка молодой человек почтительно поклонился.
– А теперь, когда все знакомы, думаю, стоит пойти и выпить чего-нибудь освежающего, – предложил сеньор Франко и подал руку Кимберли.
Они пошли впереди, а следом направились Уркихо и Ричард. Кимберли решила, что, пока Ричард увлекся разговором с помощником Франко, самое время извиниться перед хозяином отеля за поведение Ричарда.
– Сеньор Франко, – начала она, – мой спутник, как вы уже знаете, человек очень эмоциональный. И мне кажется, что мистер Майерс специально направил его сюда, чтобы он мог поучиться владеть собой. Я хочу извиниться за поведение Ричарда. Ему не следовало панибратски обниматься с вами.
Кимберли не решилась смотреть на сеньора Франко, ей было неудобно, что приходится извиняться за Ричарда.
– Ну что вы, сеньорита Сотбери! А вы такая серьезная молодая леди! Разве вас не привлекают развлечения островов? – весело спросил сеньор Франко, но Кимберли почувствовала, что его тон как-то неуловимо изменился. Ей показалось, что хозяин отеля опасается, что и она окажется неуравновешенной особой.
– Я считаю, что сначала нужно заниматься делами, а уж потом развлекаться. Я глубоко раскаиваюсь, что позволила мистеру Майерсу завезти меня в Дилиас.
– Вы были в Дилиасе? – спросил сеньор Франко.
– Да.
– И вам понравилось? Только честно, сеньорита Сотбери!
– Да, очень милый городок. Я бы еще раз туда съездила, когда мы закончим дела.
– Но не раньше? – спросил сеньор Франко с улыбкой.
– Нет, не раньше, – серьезно ответила Кимберли.
– А что вы собираетесь делать, когда мы подпишем контракт?
– Позвонить своему жениху и вызвать его сюда.
– Не думал, что у вас есть время на жениха!
Они вышли на террасу и сели за столик. Франко извинился перед Кимберли и подозвал своего помощника. Кимберли не хотела подслушивать чужой разговор, но она намеревалась привыкать к испанской речи, чтобы потренироваться. Сейчас она раскаялась в своем рвении. Сеньор Франко сказал в ухо наклонившегося к нему помощника:
– Говори обо всем с молодым Майерсом. Сеньорита забивает себе голову делами. Она не умеет отдыхать. Что она может понимать в туризме?
4
Кимберли вцепилась в подлокотники плетеного кресла. Ей показалось, что мир покачнулся.
Что же такое происходит? Кимберли чувствовала, как ее охватывает гнев. Сеньор Франко ничего не знает обо мне, но уже берется судить о моих деловых качествах! И что это такое: «Она не умеет отдыхать» или «Не думал, что у вас есть время на жениха!»? Можно подумать, он знает, как я отдыхаю! И потом я не все свое время посвящаю работе. Вот и сейчас я собираюсь закончить дела, а потом отдохнуть со Стенли. Это все Майерс! Я их обоих ненавижу – и старшего, и младшего! Один нашел безотказную няньку для непутевого племянника, а племянник в это время подставляет меня!
Пока Кимберли предавалась неприятным размышлениям, мужчины завели непринужденный разговор о путешествии Ричарда и Кимберли. Сеньор Франко вспоминал встречи со старшим мистером Майерсом, а Ричард рассказывал ему о жизни дяди за последние полгода. Кимберли была вычеркнута из этого разговора, но это ее вовсе не волновало. Сейчас были гораздо более серьезные темы для волнений.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Сегодня можно всё - Кейт Доули - Короткие любовные романы
- В погоне за судьбой - Кимберли Рей - Короткие любовные романы
- Царь горы - Наталия Романова - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Верность сердца - Кейт Уолкер - Короткие любовные романы
- Жена на сутки - Рейчел Бейли - Короткие любовные романы
- Механическое чудо, или Алиса в кошмарном сне - Разия Оганезова - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- ТролльФак 1 - Кира Тигрис - Героическая фантастика / Короткие любовные романы / Прочие приключения / Периодические издания
- Счастье в свете маяка - Дарья Кузьмина - Короткие любовные романы
- Жена в нагрузку - Кейт Уолкер - Короткие любовные романы
- Поцелуй Лесли - Ширли Айртон - Короткие любовные романы