Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дигори охнуть не успел, как из-за поворота вылетел еще один кэб, а из него выскочили толстый джентльмен во фраке и полицейский. Сзади ехал третий кэб с двумя полицейскими и штук двадцать велосипедов; сидевшие на них мальчишки (главным образом – разносчики) орали и звонили вовсю. За ними бежала толпа. В домах захлопали окна, на каждом крыльце появилось по слуге или служанке. Кто пропустит такое зрелище!
Тем временем из развалин первого кэба вылез старичок, в котором Дигори признал своего дядю, хотя лица не увидел, ибо его закрывал цилиндр. Многие кинулись на помощь, в том числе и Дигори.
– Вот она, – кричал толстяк, указывая на королеву, – держите ее, констебль! Камней взяла на тысячи фунтов… прямо с прилавка… Жемчуг у нее на шее… все мое… Мало того, она меня прибила!
– И точно! – обрадовался кто-то в толпе. – Ух, синячище! Ну и дамочка! Силы-то, силы!
– Приложите сырое мясо, хозяин, – посоветовал мальчик из мясной лавки.
– Ничего не пойму, – сказал самый главный полисмен.
– Да говорю же я… – снова начал толстяк, но кто-то крикнул:
– Вы старика не прозевайте! Это он ее возил.
Старик, то есть дядя Эндрью, сумел, наконец, подняться и потирал ушибленные места.
– Извольте объяснить, что здесь творится, сэр, – сказал полицейский.
– Умфи-помфи-шомф, – сказал дядя сквозь цилиндр.
– Попрошу без шуток! – строго сказал полисмен. – Снимите шляпу!
Сделать это было нелегко, но, к счастью, появились еще два полисмена и сдернули цилиндр, взявшись за поля.
– Спасибо, – слабым голосом сказал дядя. – Спасибо… Мне плохо… Если бы капельку бренди…
– Минутку, сэр! – сказал первый полицейский, извлекая большой блокнот и маленький карандаш. – Кто отвечает за эту особу? Вы?
– Эй, берегись! – закричали в толпе, и полисмен успел отскочить. Лошадь чуть не лягнула его, и так сильно, что могла убить. Колдунья развернула ее мордой к собравшимся и острым ножом рассекла постромки.
Дигори все это время пытался подобраться к колдунье, но не мог – мешала толпа. Чтобы подойти с другой стороны, надо было протиснуться между копытами и перильцами палисадника. Если вы знаете лошадей, вы поймете, что мешала и лошадь. Дигори лошадей знал и выжидал, скрипя зубами.
Сквозь толпу пробился краснолицый, довольно молодой человек в котелке.
– Хозяин, – обратился он к полицейскому, – это моя лошадка… и повозочка моя. Сейчас одни щепки останутся…
– По очереди! – сказал полисмен. – Я не могу слушать всех сразу!
– Да как же? – сказал кэбмен (звали его Фрэнком). – Я свою лошадку знаю, у нее папаша в кавалерии служил. Если дамочка будет ее мучить, она тут всех перебрыкает. Пустите-ка, я разберусь.
Полисмен обрадовался предлогу и отошел от лошади подальше, а кэбмен добродушно обратился к колдунье:
– Вот что, барышня, оставьте вы лучше лошадку! Вы ж из приличных, к чему вам такой тарарам? Ступайте домой, попейте чайку, отдохните, все и пройдет. – И он обратился к лошади, протянув руку, чтобы погладить ее: – А ты, Земляничка, постой, не рыпайся! Тише, тиш-ш… И тут колдунья заговорила:
– Пес, – сказала она злобно, звонко и громко, – убери руку! Перед тобой королева!
Глава 8.
БИТВА У ФОНАРЯ
– Ух ты! – восхитились в толпе. – Прямо и сама королева?
– Ура ее величеству! – поддержал кто-то, и все заорали «ура». Колдунья гордо вскинула голову, щеки ее вспыхнули, но, услышав смех, она поняла, что над ней потешаются. Лицо ее изменилось, она переложила нож в левую руку и вдруг, без предупреждения, сделала поистине жуткое дело: легко, словно срывая травинку, отломила перекладину от фонарного столба. Магическую силу она утратила, но своя, обычная, осталась при ней, и сломать столб-другой ей было не труднее, чем палочку ячменного сахара. Народ быстро расступился. Потрясая новым оружием, королева погнала лошадь вперед.
«Сейчас или никогда!» – подумал Дигори и протиснулся между перильцами и лошадью. Если бы лошадь постояла тихо, он мог бы схватить колдунью за пятку. Когда он нырнул головой вперед, раздался грохот и звон – колдунья опустила железный брусок на голову полицейскому, и тот упал, как кегля.
– Быстрее! Их надо остановить! – услышал Дигори и увидел за собою Полли. Она прибежала, как только истекли два часа.
– Молодец! – сказал он. – Держись за меня. Вынешь кольцо, когда я крикну. Только помни – желтое.
Тут свалился еще один полисмен. Толпа зарокотала: «Да оттащите вы ее!.. Нет, камнем, камнем!.. Вызовите солдат!..» – но отступила подальше. Один Фрэнк – видимо, самый храбрый и самый добрый из собравшихся – по-прежнему пытался схватить лошадь, увертываясь от бруска.
Толпа гудела и ревела. Над головою Дигори просвистел камень. Колдунья звонко и вроде бы радостно выкликала:
– Подлые псы! Завоюю ваш мир, за все ответите! Камня на камне не оставлю! Как в Чарне, как в Фелинде, как в Сораце, как в Брамандине!
Тут, изловчившись, Дигори схватил ее за ногу. Она лягнула его прямо в зубы. Он разжал пальцы и закусил губу. Откуда-то доносился дрожащий дядин голос: «Мадам… моя… э… дорогая, прошу вас… успокойтесь… » Дигори снова схватил колдунью за ногу, снова отлетел, снова схватил, вцепился крепко и крикнул:
– Полли!
Слава Тебе, Господи! Сердитые, испуганные лица исчезли, сердитые, испуганные крики умолкли (кроме дядиного). Где-то рядом, в полной темноте, дядя кричал: «Что это, бред? Что это, смерть? Так нельзя! Это нечестно! Я, собственно, не чародей! Вы меня не поняли!.. Виновата моя крестная!.. Протестую… При моем здоровье… мы старого, дорсетширского рода!..» – и что-то еще.
«Тьфу! – подумал Дигори. – Его только не хватало! Да, пикничок… » – Ты здесь, Полли? (Это он, конечно, уже сказал.)
– Здесь, – сказала она, и они вынырнули в зеленое сиянье леса. – Гляди-ка! И лошадь тут! И мистер Кеттерли! И кэбмен! Ну и компания!..
Когда колдунья увидела лес, она побледнела и склонилась лицом к лошадиной гриве. Несомненно, ей стало худо.
Дядя дрожал мелкой дрожью. Но лошадь встряхнулась, радостно заржала и успокоилась – впервые с тех пор, как Дигори ее увидел. Прижатые уши выпрямились, глаза уже не горели, а мирно сияли.
– Молодчина! – сказал ей Фрэнк и погладил ее. – Понимаешь, что к чему! Так и держи, не горюй.
Лошадь Земляничка сделала самое разумное, что могла: ей очень хотелось пить (оно и понятно) и она направилась к ближайшей луже. Дигори еще держал колдунью за ногу, а Полли – за руку; Фрэнк гладил лошадь; дрожащий дядя вцепился ему в рукав.
– Быстро! – сказала Полли и посмотрела на Дигори. – Зеленые!..
Так лошадь и не напилась. Очутившись в кромешной тьме, она растерянно заржала, дядя завизжал, Дигори сказал:
– Однако!
– Почему так темно? – удивилась Полли. – Наверное, мы уже там.
– Где-нибудь мы да очутились, – сказал Дигори. – Во всяком случае, я на чем-то стою.
– И я, – сказала Полли. – Почему же так темно? Может, пруд не тот?
– Наверное, это Чарн, – сказал Дигори, – тут ночь.
– Это не Чарн, – сказала королева. Это пустой мир. Здесь ничего нет.
И впрямь, здесь не было ничего, даже звезд. Стояла такая темень, что никто никого не видел, хоть вообще закрой глаза. Под ногами было что-то холодное, мокрое, вроде земли, но никак не трава. Воздух был сухой, морозный, неподвижный.
– О горе, горе! – вскричала колдунья. – Теперь мне конец.
– Не говорите так, моя дорогая!.. – залепетал дядя Эндрью. – Приободритесь. Э-э… любезный… у вас нет бутылочки?.. Мне бы капельку возбуждающего… э… средства…
– Ну, ну! – сказал ровный, добрый голос. – Чего нам жаловаться? Кости целы, и то спасибо. Подумать, как летели – и ничего, вот повезло-то! Если мы свалились в какой раскоп, – может, копают станцию подземки, – придут и вытащат. Если мы умерли – очень даже может быть! – что ж, приходится. В море оно и похуже. И бояться тут нечего приличному человеку. А пока там что, споем-ка.
И он запел. Пел он не то деревенскую песню, не то благодарственный гимн жатве, что не совсем подходило к месту, где вряд ли вырос хоть один колос; но больше он ничего не вспомнил. Голос у него был сильный и приятный, дети стали подпевать и приободрились. Дядя и колдунья подпевать не стали.
Пока Дигори пел, кто-то тронул его за локоть и по запаху бренди, сигар и духов он опознал дядю. Тот осторожно пытался оттащить его от других. Когда они отошли немного, шага на два, дядя зашептал прямо в ухо:
– Скорее, дорогой мой! Надевай кольцо! Колдунья это услышала.
– Только попробуй бежать, ничтожный глупец! – сказал она. – Разве ты забыл, что я слышу мысли? Пускай мальчишка идет, а ты… если предашь, я отомщу так, как не мстил никто ни в одном из миров.
– Что я, свинья? – сказал Дигори. – Я в таком месте Полли не оставлю… и кэбмена тоже, и лошадку.
- Принц Каспиан (с иллюстрациями) - Клайв Льюис - Сказка
- Алиса в Зазеркалье (с Цветными Иллюстрациями) - Льюис Кэрролл - Сказка
- Страшный господин Ау - Ханну Мякеля - Сказка
- Её Высочество Фрося (с цветными иллюстрациями) - Олег Рой - Сказка
- Приключения Пиноккио (с иллюстрациями) - Карло Коллоди - Сказка
- Карбонель - Барбара Слэй - Сказка
- Приключения Флика, или Жизнь жуков с иллюстрациями - Computers - Сказка
- Немецкие сказки - Сборник - Сказка
- Сказки для детей - Евгения Цаголова - Сказка
- Тайна золотой снежинки - Анастасия Борзенко - Сказка