Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мокси. Вы уверены, моя госпожа? Совершенно уверены?
Крестуэлл. Хватит, Дора, перестань колебаться.
Мокси. Замолчи, Фред, я говорю с ее светлостью (обращаясь к Фелисити). А что потом, моя госпожа?
Фелисити. Потом?
Мокси. Когда они поженятся. Я должна и тогда оставаться здесь? В одном доме с ней?
Фелисити (беспомощно). Я не знаю. Будем решать, когда придет время. Скорее всего, я уеду, а ты, конечно же, поедешь со мной.
Мокси. Но не компаньонкой-секретарем, не подругой семьи, не сестрой жены вашего мужа, а служанкой, кем я всегда и была.
Фелисити. Очень хорошо, Мокси. Обещаю.
Мокси. Тогда, моя госпожа, я сделаю, о чем вы просите, если вы думаете, что у меня получится. Буду стараться изо всех сил.
Фелисити. Вы думаете, она вас не узнает?
Мокси. Не знаю… она не видела меня двадцать лет. Но мне есть, что ей сказать, узнает она меня или нет. Я могу простить ее за то, что она сбежала и оставила меня одну с мамой на руках, но не прощу другого. Того, что она вернулась и полезла туда, где ей не место.
Питер. Вы ненавидите ее, Мокси?
Мокси. Разумеется, нет. Она этого недостойна. Всегда была маленькой паршивкой и думала только о себе. Если какая-то девушка и заслуживала того, чтобы ее выпороли, так это она.
Питер. Мы можем это устроить после обеда.
Фелисити. Перестань, Питер. Мокси, этим вечером вам лучше надеть мое «молине». Прочую одежду мы обсудим завтра утром.
Мокси. Я принесу вам чай на полчаса раньше.
Фелисити. Я думаю, у мистера Питера есть какие-то идеи насчет вашей прически. Вам лучше к нему прислушаться, он в этом хорошо разбирается.
Мокси М. Очень хорошо, моя госпожа (обращаясь к Питеру). Благодарю вас, сэр.
Фелисити. Я думаю, Мокси нужно отвести Ситцевую комнату, Крестуэлл. Проследите, чтобы ее вещи перенесли туда, хорошо?
Крестуэлл. Будет исполнено, моя госпожа. Как я понимаю, вопрос решен?
Фелисити. Именно так.
Слышен шум подъезжающего автомобиля, который перекрывает громкий гудок.
Идите, Мокси. Святой Боже, они приехали. Идите, Мокси… быстро!
Мокси (нервно смеется). Ох, моя госпожа… не думаю, что я смогу… у меня не получится!
Она подходит к Фелисити, которая берет ее за руку.
Фелисити. Держитесь, Мокси!
Мокси (распрямляется, говорит изменившимся голосом). Крестуэлл, пожалуйста, скажите Алисе, чтобы она набрала мне ванну.
Крестуэлл (подобострастно). Будет исполнено, миссис Мокстон.
Мокси. И лучше бы вам стереть с лица эту ухмылку!
Проплывает мимо него и выходит из комнаты.
Занавес
Действие второе
Картина 1Через два часа после предыдущей картины. Фелисити и Найджел вдвоем. Оба одеты к обеду. Найджелу лет тридцать пять — тридцать шесть. Симпатичный, обаятельный мужчина. В нем, возможно, чувствуется некоторая слабохарактерность, но в целом общаться с ним приятно. В данный момент он слегка раздражен.
Найджел. И все-таки я не совсем тебя понимаю, мама.
Фелисити. А я-то думала, что все предельно просто.
Найджел. Как ты знаешь, Мокси я обожаю. Всегда обожал. Но не могу отделаться от ощущения, что эта трансформация… несколько радикальна.
Фелисити. Для нее это начало новой жизни, ты понимаешь, как для тех, что уезжает в Родезию.
Найджел. Знаешь, было бы чертовски проще, если бы она уехала в Родезию.
Фелисити. Только не для меня, дорогой. Я не выношу открытых пространств. Они вызывают у меня… не помню, как называется, но противоположное клаустрофобии.
Найджел. Так ли тебе необходимо ехать туда же, куда едет она, составлять ей компанию до конца своих дней?
Фелисити. Абсолютно. Я не могу без нее, а она — без меня.
Найджел. Но, раз уж она финансово независима и более не твоя служанка, нельзя ожидать, что она будет по-прежнему ухаживать за тобой и приносить тебе чай в постель.
Фелисити. Мокси ухаживала бы за мной, даже став миллионершей.
Найджел. Если ты спросишь меня, то я думаю, что это какой-то театр абсурда. Ты же не хочешь, чтобы тебя считали чудаковатой, не так ли?
Фелисити. Я бы не возражала. Быть чудаковатой не так уж и плохо. Посмотри на Мод Нитерсоул. Она весела с утра до вечера.
Найджел. Мод Нитерсоул не чудаковатая, она просто свихнулась.
Фелисити. Я все-таки не понимаю, чего ты поднимаешь такой шум. Мокси у нас много лет, она — член семьи. Так почему она не может садиться с нами за стол и звать нас по именам?
Найджел. Почему не может? Это уж чересчур, мама!
Фелисити. Назови мне хоть одну причину.
Найджел. Начну с того, что это никуда не годится. И ты должна это понимать.
Фелисити. Сильвия Фаулер зовет нас по именам, более того, едва не оглушает нас ими.
Найджел. Тут другое. Она — жена Джека Фаулера, и мы знаем его всю жизнь.
Фелисити. Она была маникюршей в «Селфридже».
Найджел. В «Хэрродсе».
Фелисити. Она — абсолютное чудовище, и я всегда вздрагиваю, заслышав ее голос. К тому же у нее совсем нет шеи.
Найджел. Даже если бы у нее голова провалилась между плеч, она не имеет никакого отношения к нашему разговору.
Фелисити. Еще как имеет. Почему ты готов общаться на равных с этой громогласной вульгарной женщиной без признаков шеи, и задираешь нос, когда речь заходит о нашей дорогой Мокси, которая посвятила нам лучшие годы своей жизни?
Найджел. Я не задираю нос, но все равно думаю, что и она, и мы, будем в равной степени чувствовать себя неловко, если она целыми днями будет слоняться по дому со стаканом «мартини».
Фелисити. Тебя послушать, так у нас не дом, а кабак.
Найджел. И что скажет тетя Роза?
Фелисити. Тетя Роза слишком потрясена твоей предстоящей женитьбой на кинозвезде, и ей не до Мокси.
Найджел. Да как она смеет так реагировать! Это ее совершенно не касается.
Фелисити. Так же, как и Мокси.
Найджел. Миранда — одна из самых удивительных женщин на свете. Она подарила романтику и счастье миллионам.
Фелисити. Тетя Роза в их число не входит.
Найджел. К черту тетю Розу.
Фелисити. Так ты выполнишь мою просьбу? Насчет Мокси?
Найджел. Полагаю, что да. Но я этого не одобряю, и никогда не одобрю.
Фелисити. И обещаешь ничего никому не говорить, даже Миранде?
Найджел. Как ты можешь быть такой глупой, мама? Рано или поздно все всё узнают.
Фелисити. Ты обещаешь?
Найджел. Если ты настаиваешь.
Фелисити. Настаиваю. Это очень даже важно.
Найджел. Хорошо, я обещаю.
Фелисити. И потом, надолго это не затянется. Мы скоро уедем.
Найджел. Почему?
Фелисити. Потому что это твой дом, дорогой, и я исхожу из того, что ты и Миранда захотите в нем жить.
Найджел. Ты прекрасно ладила с Джоан.
Фелисити. Быть в ладу с Джоан — одно из моих величайших достижений. Моя нервная система никогда от этого не оправится.
Найджел (вспоминая). Бедная Джоан, она действительно была жуткой занудой, не так ли? Не могу понять, почему я вообще на ней женился.
Фелисити. Я иногда задавалась этим вопросом, особенно, когда она играла на пианино.
Найджел. Она излишне сильно била по клавишам, но, в принципе, играла неплохо.
Фелисити. После развода нам следовало вызвать настройщика.
Найджел. Мама, тебе понравилась Миранда… только честно?
Фелисити. Я перекинулась с ней лишь несколькими словами, а потом она сказала, что хочет спать.
Найджел. Ее вымотала дорога. И она всегда спит во второй половине дня.
Фелисити. Очень разумно.
Найджел (настойчиво). Ты думаешь, она тебе понравится?
Фелисити. Я надеюсь, дорогой. Она очаровательна. Конечно, у нее нет бровей.
Найджел. Такое ощущение, что этим вечером ты сосредоточилась на анатомических дефектах.
Фелисити. Я не сказала, что это дефект. Отметила только, что у нее их нет.
Найджел. Она очень проста в общении и мила, знаешь ли. Совсем не та, за кого ее можно принять, увидев на экране.
- Сенная лихорадка - Ноэл Кауард - Драматургия
- Несравненная! [Невероятная, но правдивая история ожизни Флоренс Фостер Дженкинс -- самой плохой певицы в мире] - Питер Куилтер - Драматургия
- Комедии - Жан Мольер - Драматургия
- Французская одноактная драматургия - Жан Ануй - Драматургия
- Аншлаг (История одного покушения) - Александр Мардань - Драматургия
- Хаос. Женщины на грани нервного срыва - Мика Мюллюахо - Драматургия
- Директора - Даниель Бесс - Драматургия
- На всю катушку [=Повесы, =Приди и протруби в свой рог] - Нил Саймон - Драматургия
- Двенадцатая ночь, или Что угодно - Шекспир Уильям - Драматургия
- Розенкранц и Гильденстерн мертвы - Стоппард Том - Драматургия