Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как только они оказались на дороге, Лукас вынул из кармана бумажник и принялся изучать его содержимое.
— Что ты делаешь? — Джослин отвела глаза от узкой дороги и бросила на Лукаса быстрый взгляд.
— Подсчитываю наши ресурсы для предстоящих покупок. У меня ровно триста семьдесят два доллара.
— Не волнуйся, у меня есть кредитная карточка. Мы воспользуемся ею, а наличные деньги оставим для непредвиденных обстоятельств.
— Кредитная карточка? — переспросил Лукас и вновь заглянул в бумажник. — И у меня есть. Даже две, — он вынул платиновую «Америкен экспресс» и «Мастеркарт».
— Карточка «Америкен экспресс» предназначена для деловых платежей. Эдварда хватит удар, если ты используешь ее в личных целях. Эдвард — твой главный бухгалтер, — объяснила Джослин, видя его недоумевающий взгляд.
— Да, это не деловые платежи, — согласился он.
Если не считать, что это мошенничество, виновато подумала Джослин.
— Не беспокойся, у твоей второй карточки почти безграничный кредит.
Лукас удивленно поднял черные брови.
— Если у нас такой кредит, это означает, что у нас много денег?
— Одно не обязательно следует из другого, — сухо возразила Джослин. — Кредит часто дают, не опираясь на здравый смысл. Но в данном случае ты прав. Ты можешь купить почти все, что тебе захочется.
— Понимаю, — медленно произнес Лукас. — Значит, мы можем…
Он не договорил. Что-то большое и коричневое внезапно выпрыгнуло из кустов и метнулось через дорогу.
Джослин резко затормозила.
— Клянусь жизнью, это отец Бэмби! Ему повезло, что он такой быстрый, иначе он бы больше не был отцом. Живым, я имею в виду.
— К счастью, ты хороший водитель, — облегченно вздохнул Лукас. — Эти олени по-настоящему опасны.
— Но они такие грациозные! — в восхищении воскликнула Джослин.
— Как и летящая стрела, но это не значит, что мне бы хотелось оказаться на ее пути!
— Теперь, когда я, так сказать, получила предупреждение, мне надо быть осторожнее.
Она сбавила скорость, и машина тронулась вперед.
— Эта местность выглядит более обжитой, — Лукас выразил словами то, что заметила и Джослин.
В самом деле, за поворотом оказалась окраина живописной деревеньки.
— Похоже на рекламный проспект туристической фирмы, — заметила Джослин, когда они медленно проезжали по главной улице. — Посмотри, нет ли здесь подходящих магазинов, а я доеду до конца деревни, развернусь и поеду обратно.
— Сначала одежда, потом ресторан, затем продукты, — возразил Лукас. — У тебя был тяжелый день.
Джослин почувствовала себя счастливой. Так странно, когда кто-то заботится о твоем самочувствии! Странно и очень соблазнительно.
— Хорошо, — сказала она, торопясь за Лукасом в спортивный магазин.
— С чего мы начнем? — спросил Лукас. Она посмотрела на пятна, оставленные поленьями на его костюме, и сказала:
— С курток.
— И шляп, перчаток и шарфов, — добавил он. — Ярко-красного цвета, я думаю.
— Красное будет тебе к лицу, — согласилась Джослин.
— Не для меня, для тебя! Я умею кататься на лыжах.
Джослин задумалась, но ей не удалось уловить связь между двумя предложениями.
— Красный — это цвет, по которому все узнают новичка?
— Нет. Просто яркий цвет легко увидеть, если ты попадешь в снежный нанос, и тебя придется откапывать. А может быть, ты умеешь кататься?
— Увы, я никогда не пробовала, — созналась она.
— Но я все равно хочу купить тебе красную куртку, — настаивал он. — Я же не вечно буду ходячим больным. И когда буду, здоров, я научу тебя кататься.
— Обязательно, — согласилась Джослин.
Через полчаса Джослин стала обладательницей не только новой куртки, но и целого гардероба, подходящего для загородного отдыха. Лукас проигнорировал ее робкие попытки ограничить покупки, указав, что, возможно, им придется провести здесь несколько недель и ей понадобится все, что он покупает. Лукас предъявил свою кредитную карточку, и Джослин не посмела спорить с ним в присутствии продавца.
Они погрузили свои покупки в багажник «Мерседеса» и решили пройти полквартала пешком до ресторана. Когда они переходили улицу, Джослин увидела на углу перед аптекой телефон-автомат. Это было именно то, что нужно, чтобы позвонить Биллу и попытаться остановить его.
Но как ей ускользнуть от Лукаса? Джослин огляделась. Быть может… Внезапно, когда они ожидали, чтобы к ним подошла официантка, ее осенило.
— Лукас, закажи мне, пожалуйста, гамбургер, картофель фри и кофе. Мне нужно зайти в аптеку и заказать лекарство.
— Давай сделаем это после того, как поедим.
— Если я зайду сейчас, мы сможем забрать его после обеда. Иначе нам придется ждать.
Первая мысль Лукаса была пойти с Джослин. По какой-то причине ему не хотелось терять ее из виду. Он понимал, что это неразумно, но когда он видел Джослин, то чувствовал себя лучше.
Укоряя себя в эгоизме, Лукас сказал:
— Ладно. Какой гамбургер ты хочешь?
— Хорошо прожаренный, — ответила Джослин. — И еще я хочу, чтобы на нем были салат, помидор и майонез.
— Прекрасно. Не задерживайся! Остывшая картошка фри отвратительна.
Джослин молча улыбнулась ему, радуясь, что ее уловка удалась.
Она торопливо вышла из ресторана и направилась к аптеке.
Лукас подошел к окну, чтобы видеть ее. Он нахмурился, заметив, что она остановилась у телефона-автомата на углу и начала опускать в него монеты. Что она делает? — удивился он.
Он знал, что у Джослин есть сотовый телефон, он видел его, когда в магазине она доставала из сумки платок. Почему она не воспользуется им, если ей нужно позвонить кому-то? Зачем ей понадобилось выйти, чтобы позвонить?
Ответ очевиден — она не хочет, чтобы он слышал. Кто бы ни был этот человек, Джослин не хочет, чтобы он знал о нем. Но почему? Лукаса раздражало любое объяснение, которое приходило ему в голову. Он вспомнил, как она напряглась, когда он обнял ее. Неужели у нее связь с другим мужчиной? Черт! Не могла же она устать от него!
Лукас потер лоб. У него начала болеть голова. Все это только предположения, напомнил он себе. То, что он не может придумать какую-нибудь невинную причину, по которой она предпочла сделать звонок из автомата, не означает, что такой причины нет.
Лукас неохотно отошел от окна. Какая бы ни была у Джослин причина, он не собирается расспрашивать ее, опасаясь того, что она может сказать. Ему кажется, что он не готов узнать, что у них проблемы. Возможно, он никогда не будет готов к этому.
Джослин нервничала, ожидая, когда Билл поднимет трубку. Никто не отвечал. Она с облегчением вздохнула, услышав, как включился автоответчик. По крайней мере, это избавляет ее от необходимости разговаривать с ним.
- Лифт на двоих - Анна Владимировна Дубинская - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Четырнадцать свиданий - Морана - Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Юмористическая проза
- ДНК Ирландия (СИ) - Жиглата Кристина - Короткие любовные романы
- Мисс Фортуна - Сьюзен Кросби - Короткие любовные романы
- Мама на Рождество - Нора Робертс - Короткие любовные романы
- Хартли - Фрэнки Лав - Короткие любовные романы
- Я тебе принадлежу (СИ) - Леманн Анна - Короткие любовные романы
- Музыка тропического ливня - Джудит О'Брэйди - Короткие любовные романы
- Время надежды - Джудит Мэлори - Короткие любовные романы
- Клятва сердца - Джудит Арнольд - Короткие любовные романы