Рейтинговые книги
Читем онлайн Граф Лазарев. Том II - Вик Флавий

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 51
бобылем, мхом уже заросли. Негоже так. Уж девушки здесь порядок наведут, Ваше Сиятельство.

Я безнадежно застонал.

— Сергей Ильич, ты должен был бороться со злом, а не примкнуть к нему!

Дворецкий еще раз поклонился и заспешил прочь. И этого окрутили, ведьмы! Похоже, моя битва с ремонтом проиграна. Даже Игорь трусливо сбежал, оставив меня разбираться с моими женщинами самостоятельно. Как вернусь от оборотней, вычеркну очкастого из завещания.

Между тем мы добрались до одной из гостевых комнат, и Лидия торжественно распахнула дверь. Я зашел внутрь.

Гостиная, которой, кажется, уже пару лет никто не пользовался, превратилась в зверинец. На большом столе стояла шкатулка с золотыми украшениями, а на ней, возбужденно попыхивая, сидел дракончик. Потолок над ним почернел от копоти.

Ну да, они же любят сидеть на горе сокровищ. Какой дракончик, такая и гора.

В моей голове отозвались растерянные чужие мысли. «Мама, вторая мама, а это еще кто?»

— Вот так вот, значит. Два дня прошло, а ты уже меня забыл! — возмутился я.

Дракончик в ответ взмахнул крыльями и выдал огненный залп в стену. Загореться она не загорелась, но на красивых белых обоях тут же расцвело пятно сажи.

— Ах ты паршивец! — выругался я.

Лидия и Дарья тут же дружно повернулись ко мне и так же дружно возмутились:

— Ну она же маленькая!

— Она? — удивился я.

— Фрейя, — радостно подтвердила Лидия, протянула руку, и дракончик перелетел к ней на пальцы.

— Она что, девочка?

— Представь себе.

— А как вы узнали? — задал я гениальный вопрос.

Дамы переглянулись.

— Под хвост посмотрели.

Из другого угла комнаты послышался скрежет и из-под дивана вылез хомяк Лазарь. Зубы питомца сосредоточенно перемалывали здоровенное полено. Полено практически не поддавалось, но Лазарь очень старался.

— Он теперь тоже здесь живет?

Девушки закивали.

— Он такой милый, — Дарья с нежностью посмотрела на зомбо-хомяка.

Я поперхнулся. Разумеется, Лидии я про истинную сущность питомца рассказал, а вот рыжей про это знать пока что необязательно.

Меня вдруг пронзило страшное предчувствие.

— Ну хоть хомяк-то не девочка? Или ему вы тоже под хвост посмотрели?

— Хомяк мальчик, — успокоила меня Лидия.

— Мы отучили его все грызть. Купили зачарованную древесину, которая практически неуязвима, теперь Лазарю есть, чем заняться. — Прямо на моих глазах неуязвимая древесина переломилась пополам. Лазарь гордо пискнул. — И повесили на стены огнеупорные амулеты. Так что видишь, Виктор, твои питомцы в полном порядке.

Да уж, в отличие от их хозяина. Но, по крайней мере, за свой зверинец я могу быть спокоен. Хотя коня я им не отдам. Мы с Инцитатом — два последних настоящих мужика, оставшихся в этом доме.

Покинув зверинец, мы снова поднялись наверх. Лидия и Дарья тащили меня куда-то с явным намерением припахать к славному делу ремонта, я судорожно искал пути отступления.

Звонок телефона из моего кабинета прозвучал, словно ангельский глас в пучине беспросветного мрака. Я пулей влетел в дверь и схватил трубку.

— Граф Лазарев? — раздался на том конец провода знакомый голос.

— Северин! — я чуть не подпрыгнул от счастья. — Друг мой, как я рад вас слышать!

— Как идут приготовления к отъезду?

— Прекрасно! Я готов отправляться хоть сейчас!

— Но вы же просили два дня, — удивился вампир.

— Да, увы, это была непростительная дерзость. Теперь я понимаю, что был неправ. Как можно ставить что-то выше служения Императору, пусть даже и собственную семью? Я выеду завтра утром.

— Граф Лазарев, не стоит так усердствовать. Его Величество вовсе не такой бессердечный тиран, как вам могло показаться, он все понимает. Благополучие Рода превыше всего, делайте свои дела и возвращайтесь, как договаривались.

— Нет-нет, что вы, Северин, я так не могу. Для меня нет ничего важнее служения Отечеству. К тому же, все вопросы дома я уже решил. Я выеду завтра утром.

— Ну, как хотите. — Я почти увидел, как на том конце провода вампир покачал головой. — Тогда ждем вас, граф Лазарев. Его Величество найдет, чем вас нагрузить эти дни, уж это он умеет.

— Служу Императору! — отрапортовал я.

Положив трубку на этой патриотической ноте, я вышел к девушкам и скорбно сообщил:

— Звонили из Тайной Канцелярии, срочно вызывают в столицу.

Лидия и Дарья разом поникли. Но хорошеньких личиках было написано, сколько прекрасных ковров они мне еще не показали.

— Прямо сейчас? Ты же говорил, у тебя есть еще два дня!

— Завтра утром. Этот проклятый вампир не пожелал ничего слушать, — пожаловался я. — Говорит, что-то изменилось, и я срочно нужен Императору. Не приеду — чуть ли не голову отрубить грозится. Так что, похоже, самое время собирать вещи.

Женщины синхронно вздохнули.

— Жаль. Нам ведь столько всего еще надо обсудить.

— Увы, дорогие мои, — я беспомощно развел руками. — Сожалею, долг зовет. Раз уж вы так рьяно взялись за приготовления к свадьбе, может я вам в этом деле не слишком-то и нужен. — Я постарался, чтоб в моем голосе не прозвучала отчаянная надежда. — Купите мебель, выберите ковры, а там я, глядишь, и вернусь с задания.

«Можете и женить меня без меня, я не против», — мысленно добавил я, но благоразумно не стал произносить это вслух.

Дамы переглянулись.

— Так ты нам доверяешь?

— Всецело! — заверил я.

— Хорошо, но мы будем с тобой консультироваться по каждому вопросу. Все-таки этой твой дом.

— Это будет затруднительно, мои дорогие, ведь я буду далеко.

— Об этом не беспокойся. — Дарья вытащила из кармана какой-то небольшой плоский диск. — Вот, это подарок отца на нашу свадьбу. Я хотела отдать его тебе потом, но, думаю, сейчас самое время.

— Что это? — я повертел в руках игрушку.

— Мобис. При помощи него мы сможем общаться на расстоянии. Как телефон, только его можно взять с собой куда угодно.

— Мобис? — я прыснул. — Кто додумался его так назвать?

— Этот артефакт назван в честь знаменитого ученого, создателя технологии сопряженных кристаллов Мобиса Арзантери, — авторитетно пояснила Лидия. — В каждый из аппаратов вделана половина магического камня, обработанного особым образом. Благодаря их связи по мобисам можно общаться на расстоянии.

— Куда бы ты ни уехал, мы всегда сможем тебя найти, разве не здорово? — поддержала Дарья.

— О, нет! — простонал я, разглядывая местную версию мобильника. — В смысле, это замечательная идея, девочки.

Выходить из кабинета я более не пожелал. Сослался на то, что мне нужно срочно приготовить для Его Величества какие-то отчеты, и заперся по позднего вечера, развалившись на диване и раздумывая о своей тяжелой судьбе.

Проведать шахту, похоже, не получится. Впрочем, делать там особо нечего. Раз Игорь доложил, что шахта принесла нам кучу денег, значит, все идет исправно.

Кстати, надо бы выплатить дивиденды моим любимым вкладчикам, но это потом. Кажется, я там мелким шрифтом приписывал насчет срока до двух месяцев.

Наконец, лежать в кабинете мне надоело, и я осторожно выглянул за дверь, опасаясь, что сейчас из-за угла выскочат мои женщины и силком утащат в удивительный мир ремонта. Но, к счастью, обошлось. Похоже, выносить мне мозг им надоело и дамы переключились на более насущные дела.

Пришла пора собирать вещи. Собственного говоря, вещей у меня немного: одежда да обувь.

Пока я раздумывал над насущным вопросом, какие из пар носков достойны отправиться со мной в приключение, дверь отворилась. В комнату скользнула Лидия в халате, из-под которого проглядывала кружевная сорочка.

Мысли о носках немедленно отступили на второй план.

— Я подумала, ты завтра уедешь, а мы толком и не пообщались, — игриво протянула жена.

Я понятливо улыбнулся и жестом пригласил ее на кровать. Все-таки моя благоверная имеет определённые достоинства. Два даже, и оба требуется поскорее освободить от одежды.

Интересно, когда мы с Дарьей поженимся, они будут ходить в мою спальню по очереди или вместе? М-м…

Я дал было волю воображению, но эта ехидная сволочь тут же нарисовала в мозгу картину, как рыжая сидит рядом и дает непрошенные советы. Пожалуй, это ее характеру больше подходит. «Ну кто так трахается, Вик, это же никуда не годится. А ну высунь и засунь нормально».

Лидия удивленно посмотрела на меня, когда я бестактно заржал прямо в разгар взаимного раздевания. Я смутился.

— Извини, вспомнил кое-что.

Все-таки достоинств у моей жены больше, чем два, подумал я, окончательно избавляя ее от одежды. Гораздо больше.

Глава 5

Мое первое для этого мира путешествие

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 51
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Граф Лазарев. Том II - Вик Флавий бесплатно.
Похожие на Граф Лазарев. Том II - Вик Флавий книги

Оставить комментарий