Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я бы могла предложить тебе и свою книгу. В ней полно разных картинок и историй, — скромно предложила Бэтти. Она тоже хотела поделиться тем, что имела. Но имела не так уж и много. И она не была такой прилежной ученицей, как Бэб.
— Мне бы еще арифметика понадобилась. Если у тебя она есть, то я бы взял. Хотелось бы вначале посмотреть на нее, — сказал Бэн, которому казалось, будто он был окружен заботой миллионов людей.
— Я научу тебя этому. Бэтти не слишком хорошо разбирается в суммах. Но она великолепно пишет и в письме всегда впереди всего класса. Учительница действительно гордится ею, поскольку она никогда не пропускает уроки и всегда прилежно их учит.
После этих слов Бэб преисполнилась сестринской гордости, а Бэтти расправила свой фартук, скромно радуясь тому, что сестра похвалила ее. Безусловно, это было приятно Бэтти.
— Я никогда не ходил в школу, поэтому не такой грамотный. Тем не менее, я умею писать, и даже лучше некоторых школьников, — сказав это, Бэн достал мелки и написал на двери десять букв алфавита.
— Как красиво! Даже у меня так не получается. Кто тебя этому научил? — спросила Бэб, поскольку им с Бэтти понравились буковки, написанные Бэном.
— Попона для лошадей, — серьезно ответил Бэн.
— Что?! — воскликнули девочки.
— У всех наших лошадей на попонах были написаны имена. И я копировал их. На телегах тоже были знаки, и отец учил меня читать их. Первое слово, которое я выучил, — слово «лев». Потому что мне всегда хотелось навестить старого Джубала в его клетке. Папа мной гордился, когда я правильно прочел это слово. Я могу и нарисовать.
Старое животное вряд ли узнало бы себя на этой картинке, но девочкам рисунок понравился, и Бэн стал рассказывать им кое-что познавательное о природе, заняв их внимание надолго, вплоть до того времени, когда нужно было идти спать.
Глава 7. Появляются новые друзья
На следующее утро Бэн поспешил на работу с книгой «История Соединенных Штатов» в кармане. У коров сквайра было предостаточно времени, чтобы позавтракать травой на пастбище, куда их привели. Всю дорогу Бэн не отрываясь читал, пропуская трудные слова и оставляя места, которые не понимал, чтобы Бэб объяснила ему вечером.
Бэну пришлось остановиться на разделе «Первые поселения», когда он достиг школы и книгу нужно было вернуть. Кленовое дерево с маленьким сюрпризом под плитой было вовсе нетрудно найти. Бэн положил в потайное место две конфеты, красную и белую, в знак благодарности за возможность брать книги в этой новой «библиотеке».
Когда девочки пришли к тому месту и увидели неожиданное угощение, радости их не было предела. Миссис Мосс нужно было бы потратить несколько пенни на сладости, которые приобрел благодарный Бэн на свой единственный десятифунтовик. Маленькие девочки поделились сладостями со своими одноклассниками, но ничего не сказали об укромном месте, опасаясь, что кто-либо может все испортить. Они рассказали о нем только своей маме, которая разрешила им оставлять там книги и поощряла стремление Бэна к учебе. Она также попросила их помочь ей пошить Бэну пару рубашек. Миссис Бартон предоставила ей свою материю. И это был бы замечательный урок шитья для девочек и прекрасный подарок для Бэна. Он мог бы тогда не беспокоиться о своем костюме, если тот испачкается или порвется.
В среду днем было выделено время для шитья. Две девчушки уселись на скамейке возле двери, занимаясь рукавами от рубашки. Иголки то появлялись, то исчезали под покровом материи, тогда как заводные детские голоса выводили школьные песенки.
В течение недели Бэн трудился самозабвенно, не увиливал и трудился, не жаловался, хотя Пэт заставлял его выполнять сложную и неприятную работу. Бэна успокаивал тот факт, что миссис Мосс и сквайр были им довольны. Громадную радость ему доставляла вечерняя игра в школу под сиренью. Днем, выпасая коров, он читал книгу, а вечером пересказывал, о чем из нее узнал в тот день.
Бэн и не думал учиться, когда все это началось. Девочки просто подсовывали ему книги в их «библиотеку». Он чувствовал себя подавленным из-за своего невежества, но не говорил об этом, и только благодарно принимал предлагаемые знания, когда Бэтти произносила слово по буквам просто так, а он рисовал для нее мишек или тигров, девочка писала ему на флажках, как делаются математические вычисления, а он пытался выучить таблицу умножения.
Во вторник сквайр заплатил ему доллар за труды и сказал, что Бэн — «хороший работник» и может остаться здесь еще на неделю, если захочет. Мальчик поблагодарил его, подумав, что именно это он и сделает. Но на следующее утро, установив перила, он остался сидеть на перекладине, обдумывая свое будущее. Он почувствовал, что очень не хочет возвращаться в общество грубого Пэта. Как и все мальчики, он не любил работу, которая ему не нравилась. Если дело было ему по душе, он мог работать без устали. Жизнь скитальца не давала ему ничего постоянного; и пока он был просто необыкновенно способным мальчиком своего возраста, то очень любил немного полодырничать и повеселиться.
Сейчас он ничего не видел впереди, кроме терпеливого и совсем неинтересного труда. Ему надоело пасти коров; даже управлять Герцогом во время культивации уже не казалось ему таким захватывающим занятием. А еще огромная куча дров, лежавшая во дворе, которую нужно было рубить в сарае. Вскоре последует сбор клубники; затем сбор остального урожая. И все это во время такого прекрасного и замечательного лета — одна работа, сплошная работа и ничего кроме работы, никакого веселья, развлечений, пока за ним не придет отец.
С другой стороны, никто ни к чему его не обязывал. В приличном костюме, с долларом в кармане и корзинкой с обедом, которая висела в здании школы, он мог бы себя обеспечить пропитанием на какое-то время, если бы не преминул ее украсть. Что могло быть легче, чем просто снова сбежать? В бродяжничестве есть свой шарм в хорошую погоду. Бэн жил, словно цыган: ничего не боясь. Он посмотрел на дорогу с тоской, будто поддаваясь искушению, становившемуся все сильнее с каждой минутой.
Санчо, казалось, разделял его взгляды — бегал, нюхал, лаял. А затем просто присел, взглянув на хозяина своими умными глазами, которые словно говорили: «Идем, Бэн, пойдем по этой замечательной дороге и будем долго идти, пока вовсе не устанем». Одно только расстраивало Бэна — миссис Мосс может подумать, будто он неблагодарный, и девочек огорчит потеря двух друзей, с которыми они играли. Пока он над этим призадумался, случилось нечто, заставившее его удержаться от поступка, о котором бы он сожалел. Бэн быстро взобрался на лошадь.
В том месте, где дорога сворачивала, можно было увидеть медленно шагающую лошадь. На ней сидела молоденькая симпатичная леди, одетая в темно-синее, с большим букетом одуванчиков, подобных желтым звездам, и с посеребренной тростью, больше для образа, чем для необходимости. Лошадь была красива, подобно миражу, но немного хромала и слегка покачивала головой, будто что-то ее беспокоило. Ее хозяйка наклонилась вниз, чтобы узнать, в чем дело.
— Ну, Чевалита, если в твоей подкове застрял камень, я его вытащу. Почему ты не смотришь, куда становишься, дабы уберечь меня от этих проблем?
— Я могу помочь Вам и посмотреть, что случилось, мэм. С удовольствием! — произнес стремительный голосок так неожиданно, что это слегка взбудоражило лошадь и всадницу.
Они подошли ближе к берегу.
— Надеюсь на это. Тебе не следует опасаться: Лита кроткая, как агнец, — ответила молодая леди, улыбаясь, смущенная появлением мальчика.
— Какая красивая, — пробормотал Бэн, осматривая копыта лошади, пока не нащупал камень.
— Большое спасибо! Я очень признательна. Не могли бы Вы сказать, эта дорога ведет к Эльмам? — спросила леди, когда очутилась рядом с Бэном.
— Нет, мэм, я не знаком с этой местностью. Я знаю только, где живут сквайр Моррис и миссис Мосс.
— Я бы хотела видеть их обоих. Надеюсь, вы покажете мне дорогу. Я была здесь давным-давно и думала, что запросто найду старый дом с огромными воротами на улице Вязов, но не нашла.
— Я знаю это место, его называют Местом Сирени, потому что ее там растет очень много. Это действительно красивое место. Бэб, Бэтти и я играем там.
Бэн не мог удерживать воспоминания о том, как появился там, и знал, что его слова веселье заинтригуют ее.
— О, расскажите мне об этом. Бэб и Бэтти — Ваши сестры?
Бэн начал рассказывать историю о себе и о новых друзьях, сопровождаемый добрым взглядом и благосклонной улыбкой до самого конца своего повествования.
Возле здания школы он остановился и, расставив руки, объяснил:
— Эта дорога к Сиреневому раю, а эта — ведет к сквайру.
— Поскольку я спешу увидеть старый домик, то вначале пойду этой дорогой. Я буду очень признательна, если Вы передадите мои лучшие пожелания и почтение миссис Моррис и скажете сквайру, что мисс Селия придет к нему на ужин. Я не прощаюсь с Вами, потому что мы еще увидимся.
- Маленькие мужчины - Луиза Олкотт - Детская проза
- Мисс Супердевчонка. Большая книга приключений для самых стильных (сборник) - Вера Иванова - Детская проза
- Гарри и попугай - Дик Кинг-Смит - Детская проза
- Я не заблужусь, у меня есть мамин компас - Алан Лис - Детские приключения / Детская проза
- Магия любви. Самая большая книга романов для девочек (сборник) - Дарья Лаврова - Детская проза
- А и Б сидели на трубе - Борис Алмазов - Детская проза
- Ну здравствуйте, дорогие потомки, снова! - Анастасия Каляндра - Прочая детская литература / Детская проза / Периодические издания / Юмористическая проза
- За все хорошее - смерть - Максуд Ибрагимбеков - Детская проза
- Изюмка - Екатерина Мурашова - Детская проза
- Белые пелеринки - Лидия Чарская - Детская проза