Шрифт:
Интервал:
Закладка:
съедение львам, он расстроится. Он похудеет, потеряет форму... Император. На съедение львам? Глупости! (Лавинии.) Мадам, я счастлив с вами
познакомиться. Это для меня большая честь. Ваш брат - слава Рима. Лавиния. А мои друзья? Они должны умереть? Император. Умереть? Конечно нет. Никто не собирался причинить им ни
малейшего вреда. Леди и джентльмены, вы свободны. Прошу вас, мадам,
пройдите в зрительный зал, в первые ряды, и насладитесь зрелищем, в
которое ваш брат внес такой великолепный вклад. Капитан, сделайте
милость, проводите всех на места, резервированные для моих личных
друзей. Смотритель зверинца. Кесарь, мне нужен один христианин для льва. Народу
обещали его. Они разнесут весь цирк, если мы обманем их ожидания. Император. Верно, верно, нам нужен кто-нибудь для нового льва. Ферровий. Киньте льву меня. Пусть богоотступник погибнет. Император. Нет, нет, мой друг, ты разорвешь его на куски, а мы не можем себе
позволить бросаться львами, словно это простые рабы. Но нам
действительно кто-нибудь нужен. Получается крайне неловко. Смотритель зверинца. Почему бы не взять этого маленького грека; он не
христианин, он колдун. Император. Как раз то, что надо. Он вполне подойдет. Мальчик (выбегая из прохода). Двенадцатый номер программы. Христианин для
нового льва. Андрокл (поднимается, печально, но стараясь взять себя в руки). Что же, чему
быть, того не миновать. Лавиния. Я пойду вместо него, кесарь. Спросите капитана, он скажет вам, что
публике больше по вкусу, когда лев рвет на куски женщину. Он мне вчера
сам это сказал. Император. В ваших словах что-то есть, безусловно, что-то есть... если бы
только я был уверен, что ваш брат не расстроится. Андрокл. Нет, у меня не будет тогда ни одной счастливой минуты. Клянусь
верой христианина и честью портного, я принимаю выпавший мне жребий.
Если появится моя жена, передайте ей от меня привет, пусть она будет
счастлива со своим следующим мужем, беднягой. Кесарь, возвращайтесь в
ложу и смотрите, как умирает портной. Дорогу двенадцатому номеру.
(Четко печатая шаг, уходит по проходу.)
Зрители, сидящие в огромном амфитеатре, видят, что
император снова входит в ложу и садится на место, в то
время как из прохода на арену - отчаянно испуганный, но
все еще с достойным жалости рвением, печатая шаг,
выходит Андрокл и оказывается в центре тысяч жадно
устремленных на него глаз. Слева от него львиная клетка
с тяжелой подъемной решеткой. Император подает сигнал.
Звучит гонг. При этом звуке Андрокл вздрагивает всем
телом, падает на колени и начинает молиться. Решетка с
лязгом поднимается. Лев одним прыжком выскакивает на
арену. Носится по ней кругами, радуясь свободе. Видит
Андрокла. Останавливается; тело его поднимается на
напряженных лапах; втягивает носом воздух, как пойнтер,
держа горизонтально хвост, и издает леденящий душу рык.
Андрокл приникает к земле и закрывает лицо руками. Лев
весь подбирается для прыжка и, предвкушая удовольствие,
восторженно бьет хвостом по пыльной земле. Андрокл
вскидывает руки, взывая к небесам. Увидев лицо Андрокла,
лев вдруг застывает. Затем медленно приближается к нему,
нюхает, выгибает спину, урчит, как автомобиль, наконец,
трется об Андрокла, опрокидывая его. Андрокл,
приподнявшись на локтях, боязливо смотрит на льва. Лев
делает, хромая, несколько шагов на трех лапах, протянув
вперед четвертую, точно она поранена. На лице Андрокла
вспыхивает воспоминание. Он машет рукой, изображая,
будто вытаскивает из нее занозу и ему больно. Лев
несколько раз кивает головой. Андрокл протягивает льву
руки, тот подает ему обе лапы, и Андрокл восторженно
пожимает их. Они заключают друг друга в пылкие объятия
и, наконец, принимаются вальсировать под аккомпанемент
оглушительных рукоплесканий; делают несколько кругов по
арене, затем по проходу и исчезают. Император изумленно
глядит на них затаив дыхание, затем выбегает из ложи и в
сильнейшем волнении спускается по лестнице.
Император. Друзья, произошло невероятное, удивительное событие. Я больше не
сомневаюсь в истинности христианства.
Христиане радостно окружают его.
Этот христианский колдун...
С воплем бросается бежать при виде Андрокла и льва,
которые, вальсируя, приближаются к нему по проходу.
Несется во всю прыть по лестнице и, вскочив в ложу,
захлопывает дверь. Христиане и гладиаторы дружно
спасаются бегством: гладиаторы мчатся на арену,
христиане разбегаются по всем направлениям. Все исчезают
со сказочной быстротой.
Андрокл (наивно). Интересно, почему они все от нас убежали?
Лев попеременно зевает, мурлычет и рычит, что вместе
отдаленно напоминает смех.
Император (стоя на стуле внутри ложи и глядя через перегородку). Колдун,
приказываю тебе немедленно умертвить этого льва. Он виновен в
государственной измене. Твое поведение весьма небла...
Лев бросается вверх по ступеням.
На помощь! (Исчезает.)
Лев становится на задние лапы, заглядывает за
перегородку и рычит. Император стрелой вылетает из
дверей и несется к Андроклу; лев - по пятам за ним.
Андрокл. Не надо убегать, сэр, он не сможет удержаться и прыгнет, если вы
будете бежать. (Хватает императора и заслоняет его собой от льва; тот
немедленно останавливается.) Не бойтесь его. Император. Я его не боюсь.
Лев приседает на задние лапы и рычит.
(Вцепляется в Андрокла.) Стой между нами. Андрокл. Никогда не бойтесь животных, ваша милость, в том-то и секрет. Он
будет кротким, как ягненок, когда поймет, что вы ему друг. Стойте
спокойно и улыбайтесь, пусть он вас как следует обнюхает, это его
успокоит. Понимаете, он сам вас боится и должен как следует вас
осмотреть, прежде чем довериться вам. (Льву.) Полно, Томми,
разговаривай с императором вежливо, с нашим великим, добрым
императором, который прикажет отрубить нам головы, если мы не станем
вести себя очень-преочень уважительно.
Лев издает ужасающий рык. Император бросается, как
безумный, вверх по лестнице, пересекает площадку и бежит
вниз с другой стороны; лев преследует его. Андрокл
кидается вслед за львом, настигает его, когда тот
спускается по ступеням, и, прыгнув ему на спину,
старается затормозить его бег, волоча по земле ноги.
Однако лев успевает схватить зубами развевающийся конец
императорской мантии.
Андрокл. Фу, нехороший, гадкий Томми! Гоняться за императором! Отпустите
мантию, сэр, немедленно; как вы себя ведете?!
Лев рычит и дергает мантию.
Не тащите к себе мантию, ваша милость. Он просто играет. Я на тебя
правда рассержусь, Томми, если ты не отпустишь.
Лев снова рычит.
Я скажу вам, в чем дело, ваша милость: он думает, что мы с вами не в
дружбе. Император (пытаясь расстегнуть брошь). Не в дружбе! Проклятый негодяй!
Лев рычит.
Не пускай его. Черт подери эту брошь! Никак не отцепить. Андрокл. Нельзя, чтобы он довел себя до бешенства, мы не можем этого
допустить. Надо показать ему, что вы мой близкий друг... если вы
снизойдете до этого. (Хватает руку императора и горячо пожимает ее.)
Погляди, Томми, славный император - самый лучший друг, который есть у
Энди-Рэнди на всем белом свете; он любит его как брата. Император. Ах ты, мерзкая скотина, грязный пес в портновском обличье, я велю
сжечь тебя живьем за то, что ты осмелился коснуться священной особы
императора!
Лев рычит.
Андрокл. О, не надо так говорить, сэр. Он понимает каждое ваше слово; все
животные понимают... по тону.
Лев рычит и бьет хвостом.
Я думаю, он собирается прыгнуть на вашу милость. Может быть, вы все же
попробуете сказать мне что-нибудь ласковое.
Лев рычит.
Император (как безумный, пожимая руку Андрокла). Мой дражайший мистер
Андрокл, мой любезнейший друг, мой вновь обретенный брат! Приди в мои
объятия! (Обнимает Андрокла.) О, что за чудовищный запах чеснока!
Лев отпускает мантию и валится на спину, кокетливо
сцепив передние лапы над мордой.
Андрокл. Ну вот, видите, ваша милость, теперь с ним даже малый ребенок может
поиграть. Поглядите! (Почесывает льву живот. Лев в восторге катается т
земле.) Подойдите, погладьте его. Император. Я должен превозмочь этот недостойный кесаря страх. Только не
отходи от него. (Похлопывает льва по груди.) Андрокл. О, сэр, мало кто отважился бы на это. Император. Да, это требует некоторого мужества. Давай позовем придворных,
попугаем их. На него можно положиться, как ты думаешь? Андрокл. Теперь вполне, сэр. Император (величественно). Эй вы, там!.. Все, кто меня слышит, возвращайтесь
без страха. Кесарь приручил льва.
- Три пьесы для пуритан - Бернард Шоу - Проза
- Дом, где разбиваются сердца - Бернард Шоу - Проза
- Обращение капитана Брасбаунда - Бернард Шоу - Проза
- Серенада - Бернард Шоу - Проза
- Тайна костюмерной - Бернард Шоу - Проза
- Тайный агент - Джозеф Конрад - Проза
- Убитых ноль. Муж и жена - Режис Са Морейра - Проза
- Рассказы из сборника Пестрая компания - Ирвин Шоу - Проза
- Зеленая Ню - Ирвин Шоу - Проза
- Урок анатомии. Пражская оргия - Филип Рот - Проза / Русская классическая проза