Шрифт:
Интервал:
Закладка:
беру в руки кисть.
– С тех пор как умерла моя мама, я больше не чувствовала той искры. Это слишком
тяжело.
– А ты пыталась? – слегка настаивает он.
Я пожимаю плечами.
– Я по-прежнему делаю зарисовки, но каждый раз, оказавшись перед чистым холстом
с кистями, которые принадлежали моей маме… просто замираю. – Я занимаю руки тем,
что убираю с одежды крошки от сэндвича, испытывая неловкость, что призналась в чем-
то настолько личном.
Он тянется и берет меня за руки:
– Ты будешь снова рисовать, Грэйс. Истинная страсть, как у твоей мамы, как у тебя,
никогда полностью не исчезает.
Я поднимаю на него глаза.
– Ты уверен? – шепчу я, отчаянно надеясь, что его слова окажутся правдой.
Он потирает большим пальцем мою ладонь:
– Нужно время. Когда будешь готова, твоя муза вернется. Поверь мне.
Я сглатываю неожиданно подступившие к горлу сентиментальные слезы:
– Спасибо.
Его телефон вибрирует, разрушая момент. Он смотрит на экран.
– Сейчас вернусь, – говорит он и выходит в коридор.
Я убираю за нами остатки ланча и выбрасываю все в мусорную корзину рядом с
охранником, который едва ли обращает на меня внимание. Полагаю, Сент-Клэр и впрямь
постоянно так делает. Я брожу по залу, изучая работы, цвета и тени. Поближе
рассматриваю нос кролика – это на самом деле невероятно – и понимаю, как сильно мне
самой хочется приступить к созданию собственной картины. Я скучаю по своему
искусству. Думаю, мне это необходимо.
Творческое самовыражение – это часть того, кто я есть, и мне радостно, что Сент-Клэр
напоминает мне об этом.
На следующее утро я вишу на телефоне, ожидая возможности поговорить с
менеджером нелюдимого художника о встрече, которую уже несколько дней пытаюсь
устроить, а Мэйси без умолку болтает о каком-то ограблении.
– Они не знают, кто и как это сделал. Все очень загадочно, – говорит Мэйси, роняя мне
на стол кипу бумаг. Я рассеяно киваю, думая о том, как сильно мне хочется заполучить
эксклюзивный контракт с этим художником. – Это во всех газетах, особенно после фиаско
«Кэррингерс».
– Создается впечатление, что это серия, не так ли? – говорю я, гадая, с чего вдруг
возник такой интерес к искусству со стороны криминального сообщества.
– Это как «Одиннадцать друзей Оушена»! – хихикает Мэйси.
В этот момент на линии вновь раздается голос менеджера:
– Мисс Беннет?
– Да, я слушаю, – отвечаю ему. Мэйси поднимает вверх большие пальцы и уходит.
Пару минут спустя я уже стучу в дверь кабинета Сент-Клэра, горя от нетерпения
рассказать ему о встрече с художником-затворником, только что организованной мною,
что просто свалит его с ног.
Стелла Лондон
Искусство и Любовь # 2
– Нам нужно посетить его студию на следующей неделе, – говорю я радостно. – Он
почти не позволяет увидеть коллекционерам свои текущие работы, думаю, это могло бы
привести вас к отличным партнерским отношениям.
Сент-Клэр кажется отвлеченным, складывая бумаги в свой портфель.
– Боюсь, что с этим придется подождать. Завтра я улетаю в Лондон и буду
отсутствовать месяц.
Месяц?
– Ой. – Не могу себе представить, что не увижу его месяц, но стараюсь не подавать
виду. – Ладно, что ж, ты бы не мог подписать эти формы релиза для новой покупки и
утвердить…
– Не думаю, что такой вариант тоже сработает. – На его губах играет странная улыбка.
– Ладно… – Я стою, замерев от растерянности. Что происходит? – Почему нет?
На какую-то ужасную долю секунды я задаюсь вопросом, не решил ли он в конце
концов меня уволить. Затем Сент-Клэр расплывается в широкой улыбке.
– Потому что ты поедешь со мной.
23
N.A.G. – Переводы книг
Глава 5
После бурной недели сборов и составления списка распоряжений, я спускаюсь по трапу
самолета в Лондоне, все еще не в силах поверить в происходящее. Я в Европе!
Я так взволнована, что почти подпрыгиваю от нетерпения, когда мы маневрируем
сквозь толпу в здании аэропорта Хитроу и нас подбирает машина с водителем Сент-
Клэра. Чарльз спокойно сидит рядом на сиденье, проверяя телефон, в то время как я
верчу головой во все стороны, подмечая туристические достопримечательности, о
которых лишь читала.
– Посмотри, там Биг-Бен! – восклицаю я, когда мы проезжаем мимо знаменитой
башни. – И Вестминстерское Аббатство!
Сент-Клэр улыбается, развеселившись.
– Радуйся, что жители Лондона сейчас не видят или слышат тебя. Они бы нещадно
высмеяли тебя за то, что ведешь себя так по-американски.
Я смеюсь.
– Прости, я старалась изображать безразличие и не проявляла эмоции всю дорогу,
разве нет? Ведь я не каждый день летаю первым классом.
Считай, никогда не летала.
– И впрямь, не проявляла эмоции, – ухмыляется он, поддразнивая. – Весь самолет
слышал твой визг, когда они принесли послеобеденный чай.
– Но он был с булочками и густыми топлеными сливками и разлит в чашки из
настоящего китайского фарфора! – протестую я. – Знаю, что неискушенная, ведь я
никогда не путешествовала за границу. Но так давно этого хотела. – Я смотрю в окна на
старинные кирпичные здания, каменные фонтаны, украшенные скульптурами, мощеные
дороги, реку Темзу и ее древние воды. – Здесь так много истории.
– Это великий город, – соглашается он. – И у тебя будет достаточно времени, чтобы его
исследовать.
– Даже не знаю. У меня очень строгий босс.
– Не волнуйся, – улыбается он. – Я позабочусь, чтобы этот придурок не сильно
загружал тебя работой.
Мы останавливаемся на светофоре перед Букингемским дворцом, его великолепный
фасад тянется на несколько кварталов.
– Вау, королевская стража и правда стоит по стойке смирно, словно статуи. Правда, что
если даже им докучать, они все равно не имеют права пошевелиться или заговорить?
Сент-Клэр смеется.
– Что? – говорю я, застыв.
– Давненько я не приезжал сюда с кем-то, для кого все тут в новинку, как для тебя.
Мы въезжаем в Ноттинг Хилл – который я узнаю по фильму с участием Джулии
Робертс – и я охаю и ахаю, видя милые цветные здания, перед одним из которых мы в
итоге останавливаемся. Мне не удается убрать с лица широченную улыбку, но я стараюсь
не быть бесцеремонной. – Мы здесь по делу, мистер Сент-Клэр?
Он выходит из машины, и я следую его примеру. Передо мной кафе с вынесенными на
улицу столиками, художники проезжают мимо на велосипедах, повсюду маленькие
магазинчики и восхитительное оживление, прямо как в фильме.
– Это твой дом вдали от дома. – Он указывает жестом на здание с ярко-голубой
штукатуркой и ящичками с цветами на окнах, а с крыльца на нас смотрит кошка.
Я ахаю:
– Правда?
Сент-Клэр улыбается, его ямочки выбивают меня из равновесия. Боже, он
восхитителен.
– Номер три с левой стороны. – Он передает мне связку ключей. – Она принадлежит
другу друга, которого сейчас нет в городе. Я подумал, что квартира и район тебе подойдут.
Так у тебя будет свое собственное пространство, чтобы по-настоящему узнать город.
– Спасибо, – выдыхаю я.
Не в силах сдержаться, я обнимаю его. Он поначалу колеблется, но затем обнимает
меня в полную силу, и наши тела прижимаются друг к другу. Вдыхаю аромат его
одеколона, скольжу руками по его мускулистым плечам, чувствуя, как в моей груди
Стелла Лондон
Искусство и Любовь # 2
разгорается жар, который начинает опускаться ниже, поэтому я выпускаю Чарльза из
объятий.
– Как ты себя чувствуешь? – спрашивает он. – Тебе надо немного успокоиться,
отдохнуть, прежде чем на тебя подействует смена часовых поясов.
– Я в порядке. – Пробегаю взглядом по симпатичной небольшой верандочке, деревцам
черешни и разноцветным тентам кафе. – Я более чем в порядке. Я в Лондоне! – Широко
раскидываю в стороны руки. – Давай начнем.
– Ладно, ладно, Кролик-Энерджайзер, – смеется Сент-Клэр. – Я пришлю тебе смс-ку с
адресом, по которому ты сможешь меня найти через пару часов. – Он подает знак
водителю, тот достает мой чемодан из багажника и относит его по ступенькам к парадной
двери. – Иди, располагайся пока. Позже увидимся.
Он возвращается к машине.
– Чарльз? – окликаю его. – Правда, спасибо тебе, – снова повторяю я. – Это все
невероятно.
– Еще рано меня благодарить, – отвечает он, садясь в машину. – Мы здесь по-
прежнему по делам. – Он подмигивает мне и закрывает дверцу.
- Unknown - Unknown - Прочее
- Unknown - Unknown - Прочее
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- История царствования императора Александра I и России в его время. т.1. (1869) - Unknown - Прочее
- Unknown - Кирилл - Прочее
- Unknown - ваня - Прочее
- i d22eb7fa14baa6c4 - Unknown - Прочее
- Unknown - Кэтрин Брикс - Прочее
- Unknown - Бабулин Леонидович - Прочее
- i c5e6d7b80dc3c6db - Unknown - Прочее