Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– По всей видимости, наступила пора, когда, как говорится, «яшма целой-невредимой возвращается в Чжао!».[29] В наш ад вы более не попадете, но вознесетесь к небесам. А нам суждена иная жизнь: как две жемчужины, мы будем по-прежнему лежать на дне моря! Увы, в нынешней жизни нам уже не подняться! У нас один выход – совершенствовать себя и готовиться к будущей жизни!
– Когда я вернусь к хозяину, я непременно расскажу ему о вас: о вашей дивной красоте, талантах и о том, какие муки вам сейчас приходится терпеть, – сказала У. – Мой господин – человек образованный и культурный к тому же, он крупный вельможа. Уверена, что он непременно проявит к вам свое сочувствие и милость. Ну а если подвернется счастливый случай, я обязательно вас освобожу от мучений и помогу вам, как вы сказали, вознестись на небеса!
Две дамы выслушали речь подруги с великим удовольствием, однако вслух проявлять свои чувства не стали.
О приезде господина Юаня скоро узнал и сам Лихоу. Он вызвал к дому паланкин, собираясь сам доставить наложницу У вельможе Юаню. Однако отправить свою визитную карточку он все же не решился, опасаясь гнева знатного лица, а потому впереди себя он отправил У, надеясь на то, что женщина все объяснит вельможе и тот позволит Недоделанному придти с визитом.
Наложница, встретив господина, горько зарыдала, а когда немного успокоилась, поведала ему о всех своих несчастиях. Одним словом, рассказала, как старшая жена принудила ее согласиться на этот брак и она вынуждена была подчиниться ее воле. К счастью, господин Цюэ Лихоу разобрался, что к чему, и дозволил ей жить отдельно от него. И вот лишь сейчас она обрела свободу. Как будто из-за темных туч брызнул на нее луч солнца. Свой рассказ она прерывала горьким плачем, стараясь прикоснуться рукой к платью господина.
Надо сказать, что вельможа Юань сильно разгневался, когда, приехав домой, узнал, что обе его наложницы исчезли. Сейчас, увидев перед собой одну из своих любимиц, он сменил гнев на милость. Еще во время пребывания в столице к нему из дома был послан слуга, который доложил вельможе о недостойном поведении его младших жен. Господин Юань, понятно, об этом не забыл, и сейчас жалобы наложницы его особенно не взволновали. На ее стенания он отвечал ледяной усмешкой. Он не стал успокаивать ее: пусть, мол, плачет, сколько хочет. Женщина решила, что хозяин не проявляет своих нежных чувств к ней оттого, что не хочет показать их на людях. Склонивши низко голову, она отправилась к себе в опочивальню.
– Стой! – Не смей туда входить! – остановил ее окрик господина. – Ты учила грамоту, а потому обязана знать все правила приличия? Вспомни поговорку: «Вылитую воду вновь не соберешь!» Если ты собираешься блюсти целомудрие достойной жены, почему не наложила на себя руки? Зачем пошла в дом чужого мужчины? Так-то ты соблюдаешь свой обет? Ты говоришь, что в доме Лихоу ты жила отдельно от него, но как я смогу проверить достоверность твоих слов? Мне совершенно ясно: когда ты увидела, что Цюэ чудовищно безобразен, ты поняла свою оплошность и тогда решила вернуться ко мне. Вполне возможно, что если бы ты попала в дом того бедолаги цзюйжэня, ты бы не стала возвращаться, хотя я смог бы тебя выкупить.
Юань позвал слугу.
– Сходи за ворота и посмотри, есть ли кто-то из семьи Цюэ? Если есть, то позови сюда! Пусть забирают эту женщину.
– Там стоит сам Цюэ Лихоу, он желает с вами встретиться, хозяин! – доложил слуга.
– Веди его сюда! – приказал Юань.
Недоделанный, ожидая встречу с вельможей, пребывал в великом страхе. Но услышав, что его приглашают в дом, он немного приободрился, решив, что наложнице У, по всей видимости, удалось замолвить за него словечко. Сейчас его страх как будто испарился, и он довольно смело вошел в залу. Лихоу низко поклонился хозяину, а тот предложил ему сесть. Не дав Лихоу открыть рот, Юань сказал:
– Мне хорошо известна ваша беда, любезный! Должен признать, что из-за ревности моей супруги, все случилось весьма дурно, не по-людски. Однако не буду скрывать, обе мои наложницы оказались распутными особами и проявили двоедушие. Ведь не случайно вы, как и тот ученый цзюйжэнь, послали в мой дом сваху, чтобы договориться с ними о помолвке. Вы, якобы с моего согласия, посмели даже устроить смотрины… Наложница Чжоу, увы, погибла – как видно, такова ее злосчастная судьба. К вам, однако, смерть женщины не имеет никакого отношения. Другое дело – эта У. С ее браком все обстоит иначе. Конечно, верно то, что она стала жертвой изощренного лукавства, но нет сомнения в том, что вы, любезный, в своей прошлой жизни были как-то с нею связаны. Именно поэтому, возможно, вы поначалу испытывали некие колебания в отношении союза с сей дамой. Впрочем, я нисколько вас не осуждаю! Сейчас вы эту женщину можете забрать себе. И больше ее ко мне не присылайте, ибо вы тем самым пятнаете мою репутацию!
Лихоу, услышав слова вельможи, возликовал и восславил небо за снизошедшее на него счастье «Для вида, впрочем, он стал было отказываться от дара. Сия дама – мол, ваша любимица, смею ли я, позднорожденный, принять сей драгоценный дар! Вельможа изменился в лице.
– Если вы, любезный, знали, что она моя любимица, вам не следовало брать ее в жены! – бросил он. – Однако вы ее взяли, а спустя короткое время возвращаете ее мне. Иль вы намеренно решили меня унизить?!
– Что вы, что вы, ваше благородие?! – всполошился Лихоу. – Разве я посмел бы это сделать? Вы знатный и почтенный господин! Вы проявили ко мне доброту и милость, дозволив мне, позднорожденному, взять эту женщину себе!..Причина совсем в другом: она не желает оставаться у меня из-за моего не вполне благовидного обличья. Допустим, я ее возьму, а она вдруг устроит скандал. Что тогда?
Юань повернулся к женщине, стоявшей рядом.
– Хочу напомнить тебе старую поговорку, про «алые ланиты и злосчастную судьбу». Женщине, подобной тебе, конечно лучше сочетаться браком с мужчиной, который ей подходит. Но если ты останешься со мной, это древнее речение может оказаться злой ошибкой! А потому иди к нему, послушно и безропотно исполняй все обязанности по дому. Возможно, что ты еще родишь ему детей и тем самым вторая половина твоей жизни окажется для тебя более удачной, чем первая. Если же будешь скандалить и шуметь, если не пожелаешь жить спокойно, и достойно тебя постигнет та же участь, что и нашу Чжоу – ты превратишься в нежить, подвешенную к балке! За тебя некому будет заступиться, умирай ты хоть десять раз! – Вельможа снова повернулся к Лихоу. – На этом брат Цюэ, мы закончим разговор и расстанемся. Великодушно извините меня, провожать я вас не стану! – Юань сделал легкий поклон и удалился, не повернув более гостю головы.
Наложница У разрыдалась. Она ни за что не хотела уходить из дома вельможи, и слугам с большим трудом удалось ее втолкнуть в паланкин. Как часто говорится в подобных случаях: «Ехал с надменным величием, уехал с грустным обличием!»
Едва переступив порог своего нового жилища, наложница У стремглав бросилась к кабинету хозяина. Недоделанный пытался было ее остановить, но женщина на него даже не взглянула.
– Нет-нет! Ты туда не пойдешь! – вскричал Лихоу. – Намедни я действительно не хотел брать тебя в жены, потому что ты меня перепугала своим решением наложить на себя руки. И еще потому, что ты сказала, будто ты отводишь от меня большую беду. К тому же, я сам сомневался, брать тебя или нет – из-за твоей красивой наружности. Я опасался будущих скандалов, которые ты учинишь в моем доме. Сейчас – другое дело! Никаких разговоров о смерти я больше не боюсь, поскольку только что говорил с твоим хозяином. От господина Юаня я даже получил бумагу с его согласием на наш брак. Что касается наших различий во внешности, то опять же твой прежний господин, почтенный цзиньши, прямо заявил, что красивая женщина предназначена для некрасивого супруга. Это правило запечатлено на «золотых скрижалях»! У тебя нет ни малейшего основания для скандалов и ссор! Изволь это правило крепко запомнить! Одним словом, советую тебе смириться и согласиться стать моей женой!
В свое время у нашей девы в голове витало множество планов своего спасения. Увы, сегодня, после фраз, сказанных вельможей Юаней, все пути к спасению, как видно, оказались для нее закрытыми. Никакого выхода она не видела! Без лишних слов протеста, смиренно подобно агнцу, ведомому твердой рукой хозяина, она последовала за своим господином в опочивальню. В эту ночь Лихоу показалось, что он попал в неземные сферы: никогда раньше он не испытывал подобную радость Нет-нет, нынче он уже не походил на того пьянчужку которого вдруг связали по рукам и ногам, как это случалось раньше. И все же опасаясь, что его новая жена может рано или поздно от него ускользнуть, он на всякий случай замкнул свой домик-кабинет на запор, оставив лишь отверстие с трубой, через которую двум женщинам подавали еду и чай. Таким образом, меж дамами легла преграда, подобно «багровой пыли!»,[30] их общение могло теперь происходить в лучшем случае лишь с помощью трубы. Так, иногда они беседовали между собой, делясь своими горестями и обидами.
- Стезя благодатная ('Дао дэ цзин', главы 1-24) - Лао Цзы - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Записки у изголовья (Полный вариант) - Сэй Сёнагон - Древневосточная литература
- Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература
- Три промаха поэта - Эпосы - Древневосточная литература
- Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями) - Митицуна-но хаха - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Книга закона и порядка. Советы разумному правителю - Хань Фэй-цзы - Древневосточная литература / Науки: разное