Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кроме всего прочего, Хеону приписывали знатное происхождение и титул барона. Что впрочем, особенно никого и не удивляло, ибо тот действительно скорее походил на знатного аристократа, чем на купца. С этим охотно соглашались решительно все, кто его знал. Благородная кровь угадывалась в купце едва ли не сразу и практически во всем: в манерах, в разговоре, в поведении. Кроме того, Хеон слыл человеком образованным, что довольно редко можно было встретить среди купцов. Ведь в большинстве своем все они являлись выходцами из простого люда, разбогатевшими благодаря случаю, удаче, изворотливости или всему этому вместе взятому.
Как и приличествовало богатому купцу, Хеон жил в большом двухэтажном доме, который хоть и был обставлен роскошно, но отнюдь не вызывающе. Во всем чувствовалось наличие утонченного вкуса, что также очень редко можно было встретить в купеческих домах. Особенно в Дуур-Жаде.
* * *Купец Хеон принял Кулла в просторной гостиной. Он поджидал гостей, одетый просто, по-домашнему, так, словно собирался принять своего старого друга, в общении с которым никакая официальность не нужна.
Хеон был высоким, немного худощавым мужчиной с благородной осанкой. Возраст его уже преодолел шестидесятилетний рубеж, однако на вид ему можно было дать едва ли больше пятидесяти. Причиной сему, вероятно, служил тог строгий образ жизни, который он вел на протяжении всей жизни, не позволяя себе никаких излишеств.
— Очень рад, что ты, несмотря на возникшие между нами сложности, которые иначе как недоразумением не назовешь, все-таки принял мое приглашение.
Такими словами встретил Хеон своего гостя. Тот, в свою очередь, не стал тянуть с ответом.
— А почему мне было и не прийти? Ведь, в конце концов, не было доказано, что именно по твоему наущению про меня начали распространять те гнусные слухи. А значит, формально, ты предо мной ни в чем не виновен.
— Хотя сам ты, как мне' почему-то кажется, по-прежнему продолжаешь считать иначе, — с невеселой улыбкой заметил Хеон. — Хотя, говоря по правде, тебя вряд ли стоит в этом винить. Обстоятельства тогда были против меня.
— Давай-ка лучше поговорим о другом, — предложил Кулл. — Если, конечно, ты пригласил меня к себе не для того, чтобы оправдываться.
— Разумеется, не для того, — поспешил заверить его купец. — Тем более, что и ты сам, как мне кажется, не хочешь возвращаться к этой неприятной теме.
— Это правда, — признал атлант. — Не хочу портить себе настроение. К тому же, какой толк во всех этих разговорах? Ты ведь все равно ни в чем не признаешься.
— Мне просто не в чем признаваться, — со всей возможной искренностью произнес Хеон. — У меня и в мыслях никогда не было устраивать против тебя заговоры или плести интриги.
— Тогда какой смысл и дальше продолжать распространяться на эту тему? — резонно спросил Кулл. — Тем более, ты сам говорил, что пригласил меня к себе не для этого.
— Ты прав, — без возражений согласился купец. — Мне нужно поговорить с тобой о других, более важных для нас обоих вещах.
Сказав это, Хеон несколько раз хлопнул в ладоши. В ту же минуту в гостиную вошли несколько слуг. На больших подносах они принесли вино, вазы с фруктами и сладостями. Расставив все это на небольшом столике перед хозяином и его гостем, они сразу же удалились.
Налив себе и Куллу вина, Хеон произнес:
— У меня есть к тебе одна очень личная просьба, капитан Кулл. Но начну я наш разговор не с этого. Прежде всего, я хочу предупредить тебя об очень большой опасности, которая тебе грозит. Она вполне реальна. Хотя, честно сказать, мне известно об этом совсем не много. Во всяком случае, пока.
— И что же это за опасность, — спокойно осведомился Кулл.
На что купец ответил:
— Против тебя здесь, в Дуур-Жаде, зреет заговор, который организовал некий фарсуниец. О нем мне практически ничего не известно, кроме того, что он действует от имени одного очень знатного человека из Валузии. Тот, в свою очередь, является одним из старых твоих врагов, который поклялся покончить с тобой во что бы то ни стало.
— А его случайно зовут не барон Ридо? — живо спросил Кулл.
Никакого иного «знатного» врага из Валузии он не мог припомнить. Однако Хеон, сокрушенно вздохнув, развел руками.
— К огромному сожалению, его имя мне не известно, — произнес купец. — Тем не менее, названый тобой человек мне самому очень хорошо знаком. Он подлец, каких свет не видывал, и способен на все, лишь бы достичь своих целей. И он наверняка мог бы добиться очень многого, если бы не был жалким трусом. Да и особым умом он, по счастью, не славен.
— Ты и в самом деле хорошо знаешь этого мерзавца, — рассмеялся Кулл. — По крайней мере, твое описание необычайно точно. В свое время он немало попортил мне крови, но так ничего и не добился. Как видишь, я еще жив. Хотя стоит признать, ловушки, что он мне устраивал, всегда отличались особым коварством. И многих из них мне удалось избежать только чудом.
— А что ты ему такого сделал? — поинтересовался Хеон.
— Это старая история, — нахмурился Кулл, вспомнив свою возлюбленную, которую, по милости барона, он когда-то потерял.
— Расскажи мне обо всем, — попросил Хеон.
— Зачем?
— Затем, что я собираюсь тебе помочь. И для этого мне необходимо знать как можно больше.
— Ас чего вдруг? — прямо спросил атлант. — Помнится, что раньше ты особым другом мне не был. Так почему тебе вдруг приспичило мне помогать? Странно все это выглядит… если не сказать подозрительно.
— Ничего странного или подозрительного в моих намерениях нет, — поспешил заверить его купец. — Как я уже говорил, у меня есть к тебе одна очень важная просьба. Можешь считать, что я предлагаю тебе обычную сделку. Ты помогаешь мне, а за это я помогу тебе разобраться с твоими проблемами. Слава богам, для этого у меня в запасе есть немало возможностей, средств и способов. Ну, как тебе такое объяснение?
— Звучит вполне убедительно, — вынужден был признать Кулл. — Значит, сделка?
— Вот именно, — подтвердил Хеон. — Причем весьма выгодная для нас обоих.
— Но об этом я смогу судить только после того, как ты изложишь мне свою просьбу, — заметил Кулл. — А то знаю я вас, купцов. На словах вы всегда сулите огромные выгоды. А как доходит до дела, то очень часто, когда начинаешь подводить итоги, вдруг оказывается, что ты прогадал.
— Не стану скрывать, такое порой случается, — признал Хеон. — Ив этом нас вряд ли стоит винить. По роду занятий мы просто обязаны в первую очередь думать о собственной выгоде. Иначе как тогда мы могли бы зарабатывать себе на жизнь? Купец, который не может при случае провести своего партнера, рано или поздно обречен на разорение.
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Сказания Меекханского пограничья: Север – Юг - Роберт М. Вегнер - Героическая фантастика / Фэнтези
- Эль. Начало - Хана Агма - Героическая фантастика
- Черные корабли - Роман Сергеевич Афанасьев - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Космическая фантастика
- Замок. Откровение белого колдуна - Илья Андреевич Беляев - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы
- Змея и мумия - Дуглас Брайан - Героическая фантастика
- Падение Прайма. Том 1 - Роман Сергеевич Афанасьев - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Космическая фантастика / Периодические издания
- Приключение Беллы и Макса - Ирина Ивановна Сантоцкая - Героическая фантастика
- Записки колдуна - Клим Кирус - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Прочие приключения
- Аристократ. Пять Грязных Искусств (СИ) - Кондакова Анна - Героическая фантастика