Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Минутку, – перебил Мейсон. – Вы слишком быстро сдаете карты, мистер Джилман. Вы хотели, чтобы я разузнал что-то из прошлого миссис Джилман, дающее повод для шантажа. Теперь вы внезапно решаете полностью изменить задание и поручаете мне совсем другое дело.
– А какое значение имеет то, о чем я вас прошу, мистер Мейсон, если я плачу по счету?
– Разница большая, – ответил адвокат. – И, кстати, выполнение вашего нового задания может оказаться значительно дороже того, для которого вы меня нанимали сегодня утром.
– Хорошо, мистер Мейсон. Я прослежу, чтобы ваши услуги были должным образом оплачены. Если вы помните, я не только заплатил вам аванс в размере семисот пятидесяти долларов, но и передал вам права на всю технику и личную собственность у меня в мастерской. Я не представляю, почему у вас в голове возникла подобная идея, однако теперь могу сообщить, что если вы вместе с Мьюриель съездите в мастерскую, вы увидите, что по полу разбросана довольно крупная сумма денег. Они также предназначаются вам. Их должно хватить, пока вы снова меня не услышите. Пожалуйста, оставайтесь на месте до появления Мьюриель.
На другом конце провода послышались короткие гудки.
Мейсон вопросительно посмотрел на Деллу Стрит.
– Ну? – спросила секретарша, вешая трубку у себя на столе.
– Не исключено, что это – прекрасно подготовленная ловушка. К нам приходит посетитель и представляется как друг семьи. Просит провести рутинное расследование. До этого нам звонила его дочь и уговорила меня приехать к ним домой, где я подобрал десять тысяч долларов сотенными купюрами. Впутав меня по самую шею, они внезапно меняют прежние указания и велят делать что-то совсем другое.
– И что вы намерены предпринять? – решила выяснить Делла Стрит.
– Понятия не имею. Все зависит от того, что скажет Мьюриель, когда появится здесь. Почему-то мне кажется, что она не умеет врать. Если они с отцом разработали какой-то хитрый план, я уверен, что в состоянии сломать Мьюриель. Правда, мне страшно не хочется на нее давить. Я предпочел бы, чтобы сюда заявился Картер Джилман собственной персоной. Вот над ним я бы уже поработал на славу.
– Именно поэтому Картер Джилман и не намерен появляться у нас, а посылает свою дочь, – заметила Делла Стрит.
– Пожалуй, сомнений нет, что мы разговаривали с самим Картером Джилманом.
– Никаких, – заверила Мейсона Делла Стрит. – Я внимательно слушала его голос. Это тот же человек, что был у нас сегодня утром.
Мейсон задумчиво посмотрел на секретаршу.
– А откуда нам знать, что тот человек, что был у нас сегодня утром, Картер Джилман?
– У вас есть его фотография, – ответила Делла Стрит. – Вы получили ее до момента появления его здесь.
– Все правильно. Снимок имеется. А где я его получил?
– У дочери Джилмана.
– Вот именно. У него в доме. Мьюриель открывает один из ящичков в фотолаборатории. И очень кстати там оказывается нужная фотография. Она заявляет, что это ее отец, который таинственно исчез сегодня утром. Она провожает меня в другую комнату, где на полу разбросаны десять тысяч долларов. Я их собираю и возвращаюсь к себе в контору. Ко мне приходит мужчина, чью фотографию мне всучили, и представляется другом семьи. Я попадаю в капкан и пытаюсь общаться с ним, как кошка с мышкой, а он все это время посмеивается про себя. Не исключено, что они заранее отрепетировали сцену вместе с Мьюриель. Джилман позволяет мне связаться с ним после телефонного разговора с женщиной, представившейся Верой Мартель… Откуда мне знать, что я разговаривал именно с Верой Мартель? Откуда мне знать, что меня не водят за нос? Мьюриель вручает мне какую-то фотографию, утверждая, что это ее отец, сам Джилман требует, чтобы я в точности выполнил его указания, которые мне сообщит дочь, звонит еще какая-то женщина, заявляющая, что она – Вера Мартель, и просит передать какое-то таинственное послание Картеру Джилману. На настоящий момент я слышал только голоса по телефону и имею фотографию, врученную мне Мьюриель Джилман.
– Я думаю, что очень многое зависит от визита Мьюриель, – решила Делла Стрит.
– Да, Делла, – согласился Мейсон. – Вера Мартель – частный детектив с офисами в нашем городе и в Лас-Вегасе. Позвони ей, пожалуйста.
– И что мы ей скажем, шеф?
– Я спрошу у нее, что она имела в виду, когда звонила мне и говорила о каких-то отпечатках пальцев.
– Предположим, она начнет отрицать, что такой разговор вообще имел место.
– У нас будет шанс послушать ее голос. У тебя отличный слух, Делла. Ты практически всегда точно определяешь, кто именно звонит.
– Я уверена, что в состоянии узнать голос Веры Мартель, – подтвердила Делла Стрит. – По крайней мере, женщины, представившейся Верой Мартель.
– Прекрасно. Звони в ее контору. Если ее нет на месте, выясни, как с ней можно связаться. Если она сейчас находится в любом месте страны, где только есть телефон, я хочу услышать ее голос.
Мейсон принялся ходить по кабинету из угла в угол. Делла Стрит вышла в приемную, чтобы позвонить прямо с коммутатора.
Секретарша вернулась минут через пятнадцать.
– В Детективном агентстве Веры Мартель не представляют, где она сейчас находится. Насколько я поняла, они сами ее ищут. Они дали мне номер конторы в Лас-Вегасе. Я позвонила туда: никто не снимает трубку.
– Там нет секретаря? – удивился Мейсон.
– Очевидно, нет. Из того, что мне сообщили по телефону, можно сделать вывод, что офис в Лас-Вегасе снимают только для удобства Веры Мартель и ее клиентов. Мисс Мартель там бывает, когда наведывается в Лас-Вегас. Секретарша в конторе в Лос-Анджелесе показалась мне страшно обеспокоенной. Вера Мартель работала по важному делу – и исчезла.
– День исчезновений, не так ли? – усмехнулся Мейсон.
– Похоже на то.
Зазвонил телефон на столе Деллы Стрит. Секретарша сняла трубку.
– Да, Герти? – Выслушав, Делла Стрит повернулась к Мейсону и сообщила: – В приемной ждет Мьюриель Джилман.
– Пригласи ее, – попросил адвокат.
Увидев Мейсона, Мьюриель Джилман сразу же заявила:
– О, мистер Мейсон, у меня гора с плеч свалилась. Папа мне позвонил и сообщил, что ему утром пришлось срочно уехать, потому что сложилась сложная, щекотливая ситуация. Он попал в беду, ему требуется моя помощь, и он просил, чтобы мы работали вместе с вами.
– Вы говорили ему, что сегодня уже сами связывались со мной? – поинтересовался Мейсон.
– Нет, – покачала головой девушка. – Вы велели мне этого не делать, и я… Однако, если мы разговаривали бы с папой немного подольше, я, наверное, все ему открыла бы. Но он связался со мной по телефону и объяснил, что у него всего несколько минут, чтобы меня проинструктировать.
– Хорошо. Давайте вначале послушаем, что он просил передать мне.
– Я отправилась в папину контору, чтобы постараться найти его, а если не получится, то хотя бы поговорить с его секретаршей, Тилли Норман…
– Опишите ее, – перебил Мейсон. – Молодая, симпатичная, отличная фигура…
– Господи, нет, конечно! – засмеялась Мьюриель Джилман. – Она, конечно, очень молодо выглядит для своего возраста и исключительно компетентна, но я точно знаю, что ей за пятьдесят. Худая, похожа на жердь.
– Простите, что перебиваю вас вопросами, но мне придется это делать время от времени. Сейчас вы разговариваете с адвокатом, и мне требуется составить точное представление обо всем происходящем. Продолжайте, пожалуйста.
– Папа позвонил практически сразу же после того, как вошла Тилли… Она ходила по магазинам. Папа узнал от Тилли, что я нахожусь в конторе, и попросил передать мне трубку, однако заявил, что никто в конторе не должен догадываться, что звонит он. Что-то произошло, что страшно расстроило отца. Это связано с каким-то посланием, о котором вы знаете. Ему угрожает опасность. Он велел мне немедленно ехать сюда, забрать вас и везти к нам домой, там передать вам его портфель – он оставил его дома. В нем лежат документы, которые вы должны немедленно доставить Роджеру К. Калхоуну, компаньону папы. Он сейчас находится в их конторе. Вы должны взять у мистера Калхоуна расписку в получении этих документов.
– Ваш отец описал документы? – уточнил Мейсон.
– Просто сказал, что это контракты в зеленой папке из бристольского картона. Вам также следует заявить мистеру Калхоуну, что вы – папин адвокат, а от мистера Калхоуна требуется завершить переговоры по этим контрактам и приступить к их оформлению.
– Мне читать эти контракты? – поинтересовался Мейсон.
– Папа ничего не говорил по этому поводу.
– Послушайте, Мьюриель, мне страшно не нравится, когда меня втягивают в ситуацию, где мне приходится ощупывать дорогу в потемках. Я – адвокат. Если ваш отец хочет, чтобы я представлял его интересы в какой-то сделке, – прекрасно. Если он хочет, чтобы я постарался разобраться с шантажистом, – прекрасно. Если он хочет, чтобы я защищал вас, – прекрасно. Однако мне необходимо знать, что точно от меня требуется, и я намерен сам разрабатывать план кампании. У меня нет ни малейшего желания играть роль мальчика-посыльного, бегающего по поручениям вашего отца. Если ваш отец придет ко мне и расскажет о возникшей проблеме, я приложу все усилия, чтобы вместе с ним найти ее решение. Но я не позволю, чтобы меня гоняли то туда, то сюда в соответствии с разработанным им планом. Вы меня понимаете?
- Дело заикающегося епископа - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о коте привратника - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело смеющейся гориллы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о девушке с календаря - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о племяннице лунатика - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о племяннице лунатика - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о колокольчиках - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Криминальные истории - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Необычная шутка - Агата Кристи - Классический детектив
- Дело о фальшивом глазе - Эрл Гарднер - Классический детектив