Рейтинговые книги
Читем онлайн Уберто и маленькие рыцари - Никита Бизикин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 26

— Братья! — удивлённо сказал человек. — Заходите. Не стоит задерживать собрание. У нас мало времени.

Войдя внутрь, Уберто и Генри увидели большую комнату в тёмных тонах. Всюду были изображены знаки, треугольники, инструменты. Они подошли ближе к другим братьям, которые окружили двух мужчин. Сзади к Уберто подошёл тот самый человек и сказал:

— Мы в ложе, брат. Сейчас наш глава проведёт церемонию посвящения в братья.

— Это какой-то ритуал? — спросил Уберто.

— Ну, ритуал, брат, звучит немного грубовато. Скорее обряд, чем ритуал.

Они наблюдали, как один статный мужчина подошёл к хлипкому послушнику. У него были тёмные, курчавые волосы, усы и бородка. Он что-то шептал прислужнику, и тот лишь кивал головой, соглашаясь со всем. Потом он отошёл в сторону и махнул рукой. Двое братьев тут же прибежали в середину круга. Один расстелил полотенце, а другой раскладывал предметы, которые никак не относились друг к другу. Затем этот мужчина подошёл к прислужнику сзади и сказал ему, что с ними надо делать.

— А сейчас этот хлюпик начнёт размышлять над тем, какую суть открывают нам эти предметы, — сказал тот самый человек, что стоял рядом с Уберто.

— А кто ваш глава? — спросил Генри.

— Вы что, не местные? Тогда понятно.

В это время можно было наблюдать, как резко поменялось выражение лица Уберто — он стал нервничать.

— Это же Бернандес. К сожалению, это противоречит принципам братства, — продолжил человек. — В ложе запрещено всех называть поимённо, но для заморских гостей могу и сказать.

Подойдя к предметам, прислужник взял книгу и перо, затем встал посреди круга и повернулся к братьям. Это было испытание на философское мышление. Прислужник должен дать всю абстракцию своего мышления и высказать, как эти предметы связаны с миром.

— Это олицетворение, — произнёс прислужник, — или метафора. Я вижу книгу, но она внутри пуста. Книга — наша жизнь. Подобно человеку, она может прожить вместе с ним, впитав в себя как хорошие стороны, так и плохие. Если человек хороший, то обложка будет сохранять свой первозданный вид. Но не страницы. Если человек носит маску, то его страницы будут гнилыми и чёрствыми. Но есть и обратная сторона монеты — человек может иметь прогнившую обложку, но его страницы жизни будут самыми белоснежными, и слова будут самыми яркими. С помощью пера он может написать свою жизнь. Перо — не оружие, перо — инструмент. Надо этим инструментом правильно воспользоваться, чтобы вдруг не испортить всю страницу чернилами. Также я знаю то, что есть книга, подобная этой. Но это самая необычная книга. Её написал бог. Золотыми чернилами писал бытие всего насущного. Он написал весь цикл существования человека. И всё, что было написано там, — справедливо!

Вдруг Уберто обратил внимание, что тот самый дворецкий, что привёл их в ложе начал подходить к Бернандесу. Он понял, что тут что-то неладное, и это оказалось действительно так. Бернандес стоял как раз под люстрой, и дворецкий метнул нож туда. Нити люстры начали рваться, и люстра начала падать на него. Все братья ужаснулись и не знали, что делать, как вдруг Уберто успел прыгнуть и схватить Бернандеса. Вместе они упали и потом увидели, как люстра всё же задела прислужника. Тот лежал и не двигался. Всё было в пыли, потому что она смогла расколоть плиту. Уберто посмотрел по сторонам и увидел, как кто-то кашлял, кто-то уводил всех прочь, но самым главным было то, что дворецкий пропал.

— Генри! — крикнул Уберто. — Дворецкий!

Генри кивнул головой и тут же отправился на поиски дворецкого.

Потом Уберто обратил внимание на Бернандеса. Тот резко сделал вдох и тоже начал кашлять.

— Ты… Ты кто такой? — спросил Бернандес.

— Я Уберто и я пришёл, чтобы помочь вам. Нам нужно бежать, ведь за вами ведётся охота.

— Кто? Откуда они пришли? Откуда вы пришли?

Бернандес был в недоумении. Уберто поднял его, и они пошли прочь с этого места. Далее они бежали с оглядкой. Бежали в сторону того корабля, на котором приплыли Уберто и Генри.

— Мы дождёмся Генри, — сказал Уберто. — На корабле будет безопаснее.

— Esta bien. Sin embargo, debemos estar alerta — произнёс Бернандес, но Уберто так и не понял, что тот хотел сказать. — Это ваш друг Генри бежит?

Уберто также обратил внимание на Генри, но тот бежал и что-то кричал. Он споткнулся и упал. Обратил внимание, что сюда идут стражники.

Наконец Генри поднялся и начал бежать.

— Отплываем! Отплываем! — кричал Генри.

Было видно, как за ним идут стражники и обычные люди. Их было настолько много, что было невозможно справиться. Генри бежал изо всех сил и, наконец, добежал. Поднявшись наверх, Генри приказал отчаливать. В это время Уберто и Бернандес начали поднимать мостик, и корабль уже медленно отплывал. Отплыв на несколько метров, компания было успокоилась, но те люди начали кидать камни в сторону корабля. Кто-то даже готовил стрелы.

— Все внутрь! — крикнул Уберто. — Надо укрыться.

— Они сейчас будут поджигать свои стрелы, — сказал Бернандес. — Нам срочно нужно укрыться. Капитан!

— Что случилось? — спросил капитан.

По его седой бороде и дряхлому телу можно было понять, что старик не сразу мог понять, что сейчас происходит.

— Ветер попутный. Этот корабль может плыть быстрее? — спросил Бернандес.

— Сынок, моя «Матильда» живёт дольше тебя, — ответил капитан. — Эта старушка много чего повидала и справится с любой задачей. Я.

— Отлично, сможете нас отсюда вытащить, потому что сейчас вашей старушке сожгут паруса.

— Держитесь. Мы будем быстрее ветра!

И всё же капитан вышел наружу и побежал к штурвалу. За ним пошёл Бернандес, но его схватил за руку Уберто.

— Куда вы? — спросил Уберто.

— Надо защитить капитана. Он выведет нас отсюда, — ответил Бернандес.

— Будьте осторожны.

— Этого я вам не обещаю. Вот, мой друг, возьмите.

Бернандес протянул Уберто тот самый медальон в форме круга и немного сжал его руку.

— Вы знаете, что это. Верьте и знайте, что тайны должны быть сохранены. Люди ещё не готовы к этому. Храните это и. Удачи!

Бернандес также вышел наружу. Было видно, что погода ухудшалась, и уже шёл дождь. Дверь резко захлопнулась… Бернандес тут же побежал к капитану, прихватив большую деревянную доску, и использовал её в качестве щита.

— Прорвёмся, дружище, — сказал капитан.

— Надеюсь на это, — с улыбкой проговорил Бернандес.

Только он это сказал, как тут же стрела попала прямо в эту доску. Бернандес очень удивился, но продолжал её держать. Корабль отплыл уже достаточно далеко, но стрелы всё равно могли достать и убить капитана, или Бернандеса. Ещё две стрелы попали в щит, но это не останавливало его.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 26
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Уберто и маленькие рыцари - Никита Бизикин бесплатно.
Похожие на Уберто и маленькие рыцари - Никита Бизикин книги

Оставить комментарий