Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я выдохнула. Не стоило себя накручивать из-за такой мелочи. Однако за ту долю секунды, что я вдыхала и выдыхала для успокоения, чтобы забыть о существовании Деуса, как такового, со стороны двери донесся звук колокольчика. Я напряглась, прислушалась и вдруг совсем успокоилась. И я знала, что это значит.
— Добро пожаловать в магазинчик сладостей! — улыбнулась я приветливо, встречая запоздалого покупателя. Такое часто бывало, когда перед закрытием приходили люди, вспоминая, что забыли купить после работы сладкого к чаю.
В зал неспешной походкой вошел мужчина в классическом костюме. Его белоснежные волосы были заплетены в длинную косу, а фиолетовые глаза с узким зрачком смотрели с интересом на меня.
«Нечеловек», — мелькнула мысль, но я продолжила улыбаться, ведь клиентов не выбирают.
— Хм, странно, почему я зашел сюда? — пробормотал незнакомец, подойдя ближе и взяв за ладонь, лежавшую на стойке, и поцеловал тыльную часть кисти, — Леди, приятно познакомиться, вы — владелица сей чудесной лавки?
— Добро пожаловать, лорд, меня зовут Розалетта Свит, да, этой мой магазинчик сладостей. Вам нужна моя помощь? — улыбнулась я с прищуром.
— Честно говоря, хаос меня раздери, я не знаю, почему зашел сюда, — лишь когда он подошел ближе, я смогла разглядеть в его фиолетовых глазах бирюзовые крапинки, которые гармонично переплетались с основным цветом, — Розалетта… Чудесное имя. Беккар, к вашим услугам.
Он сделал такой изящный поклон, что я сразу поняла, что его мир состоит из магии, а сам он из аристократов и не последних. Нечасто встречаются мне представители магических миров, а уж аристократы и то реже. Я продолжила улыбаться, но медленно достала руку из его хватки. По бледной коже руки Беккара побежали маленькие фиолетовые и бирюзовые чешуйки. Змей?
— Ваше имя нечасто встречается в наших местах, — говорю я уклончиво.
— Не думаю, что оно вообще может встречаться у кого-то, — протянул он и повертел медленно головой, осматривая товары на полках. Такое чувство, что он ни разу не видел магазин сладостей, и сейчас внимательно запоминал его для каких-то будущих дел.
— Почему вы так думаете? — с интересом задала я вопрос. Что же это за имя такое, раз настолько редкое, что и не встречается у других?
— Как бы сказать? Имя, данное мне при рождении, принадлежало близкому бабушке человеку. Она и назвала меня в его честь, — пожал плечами представитель змей и прошел к одной из полок, взяв в руки тех злополучных мармеладных зверушек, которых я выставила всё-таки на продажу, — Это магические конфеты?
— Ваша бабушка очень любила этого человека, — говорю я искренне, понимая её полностью, — А конфеты… Вроде того, — подхожу я к нему, выходя из-за стойки, — я добавляю в них особые ингредиенты.
— Любила так, что и в следующих жизнях бы нашла его, — улыбается светло он и уже веселее добавляет, — Знаете, Розалетта, думаю, я понял, почему попал сюда, — прищурившись и ухмыльнувшись, сказал Беккар и склонил голову набок.
— И что это за причина? — складываю я руки на животе, готовая слушать об этом.
Беккар отставил в сторону мармеладное безобразие и повернулся полностью ко мне.
— У бабушки скоро день рождение. Хочу преподнести ей торт. Особый торт, — говорит Беккар, — Хотелось бы, чтобы она провела хотя бы немного времени в кругу семьи, прежде чем её похитит дедушка.
— Похитит? — ужаснулась я, представив, что они разошлись давно и он похищал бедную старушку. Я сочувствовала ей искренне и сопереживала, хотя меня никто не похищал, но я была пленницей этого магазина.
— Ох, вы не о том подумали, леди, — громко засмеялся мужчина и посмотрел на меня, утирая выступившие слёзы на глазах, — Дед любит похищать бабушку. Это их традиция, а она делает вид, что возмущается, но сама и рада сбежать от нашей оравы.
— Как интересно, — выдохнула я восхищенно, представляя, как веселый старичок и такая же седовласая старушка убегают от мирских забот в путешествие, — Как романтично…
— Не то слово… А все дела в королевстве перекладывают на меня и братьев с сестрами… — говорит так тихо Беккар, что я не слышу, и громче спрашивает, — Примете мой заказ — один особенный торт?
Я прикрыла глаза, размышляя об этом. Никогда не готовила торты для кого-то после случая, когда перепутала имя именинника, написав другое. После того конфуза я старалась избегать заказов, как могла. Но эта история откликнулась во мне, да и Беккар выглядел хорошим «человеком».
— Принимаю. Какой срок? — решаюсь я, думая, что это мне еще аукнется в будущем.
— Я зайду за ним через неделю, делайте торт на ваше усмотрение, леди Розалетта, — улыбается очаровательно Беккар и вновь льнет к моей ладони, оставляя невесомый поцелуй на тыльной стороне, — Вы прекрасны словно едва появившиеся алоцветы. Хотя этот браслет портит всё очарование.
Беккар раскланялся со мной, сделав странный комплимент, и поспешил удалиться.
— До свидания, лорд Беккар, вы сможете найти дорогу ко мне в любое время, — говорю я на прощание, смотря, как закрывается дверь. Время закрытия пришло.
Я в тумане иду на кухню и плюхаюсь на стул, думая, что что-то было не так. Рядом со мной на стол приземляется ворон и каркает:
— Почему от тебя воняет змеями? — недоуменно склоняет голову он, а я отвечаю, уже не в силах игнорировать его.
— Приходил клиент. Нечеловек. Что такое алоцветы? — хмурюсь я, судорожно думая, какой торт может удовлетворить бабушку.
— Летта! Почему ты не позвала нас? — громко спрашивает Рел, мгновенно возникая рядом.
— Он — обычный покупатель. Зачем мне звать вас? — отвлекаюсь я от мыслей и спрашиваю вопросительно.
— Потому что змеи — опасные. Вдруг бы он причинил тебе вред? — Рел не сдается и продолжает напирать, но я отмахиваюсь от его слов и встаю резко с места, идя в свою комнату наверх и размышляя, что сегодня отложу сладости, чтобы подумать больше о рецептуре торта.
Всю следующую неделю я подбирала ингредиенты, пытаясь выбрать что-то для бабушки змея. Тщательно проанализировав всё про рептилий и убрав некоторые особые ингредиенты, я сделала невозможное за эту неделю. И уже любовалась на сказочной красоты двухъярусный торт, который покрывал невесомый белый крем, а украшением являлись маленькие прозрачные чешуйки, которые имели легкий фиолетовый и бирюзовый оттенки.
Когда время пришло к закрытию, а посетителей уже не было, я сходила на кухню и достала из морозильной камеры свой лучший кондитерский шедевр и отнесла его к стойке. В дверях зазвенели колокольчики, и вновь я встретилась с нереальными глазами с узким зрачком.
— Леди Розалетта, вы потрясающе выглядите, даже Боги могут позавидовать вашей красоте. Вы случайно не Высшая? — целует мне руку Беккар,
- Гонка со временем (СИ) - Гелата Селена - Любовно-фантастические романы
- Не мой выбор Плен твоих глаз (СИ) - Летта Ника - Любовно-фантастические романы
- Как стать многодетной за один день - Екатерина Лира - Любовно-фантастические романы
- Мир, застывший в серебре - Валерия Миро - Любовно-фантастические романы
- Сказка о ватной палочке - Иван Сергеев - Прочее / Русское фэнтези / Юмористическая фантастика
- Твой силуэт в очертании света (СИ) - Капаль Валя - Любовно-фантастические романы
- Будильник. Часть первая (СИ) - Андрей Бузлаев - Попаданцы / Юмористическая фантастика
- Вторая жена. Книга 1 - Анна Завгородняя - Любовно-фантастические романы
- Эльсинор. Зажечь искру (СИ) - Раш Элли - Любовно-фантастические романы
- Феникс. Хозяйка огненных гор (СИ) - Романова Ирина - Любовно-фантастические романы