Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Предположить при виде вывернутой наизнанку перчатки, что рука знала, что она делала, — не значит ли это вернуть ее, эту перчатку, тому самому человеку, на стороне которого выступили бы Лафон-
тен и Расин?
Истолкование должно быть расторопным, — чтобы удовлетворить взаимствованию.
— Между тем, что пребывает от утраченного вконец, и тем, что держит пари[[]] на худшее, нежели отец.
Примечания
Прим. пер. к с. 20: Фраза "lesnon-dupeserrent", означающая «не давшие себя в обман заблуждаются», может быть одновременно прочитана как lesnomsdupere, «имена отца».
Переводчик выражает свою глубокую признательность г-же Жюдит Миллер за неоценимую помощь в работе над настоящим переводом.
- Инстанция буквы в бессознательном (сборник) - Жак Лакан - Психология
- История французского психоанализа в лицах - Дмитрий Витальевич Лобачев - Биографии и Мемуары / Психология
- Дзэн-буддизм и психоанализ - Эрих Фромм - Психология
- Дзэн-буддизм и психоанализ - Фромм Эрих Зелигманн - Психология
- Введение В Психоанализ. Лекции - Зигмунд Фрейд - Психология
- Толкование сновидений. Введение в психоанализ - Зигмунд Фрейд - Психология
- Биология желания. Зависимость — не болезнь - Марк Льюис - Медицина / Психология
- Метафора Отца и желание аналитика. Сексуация и ее преобразование в анализе - Александр Смулянский - Психология
- Драма одаренного ребенка и поиск собственного Я - Алис Миллер - Психология
- Ясно, понятно. Как доносить мысли и убеждать людей с помощью слов - Максим Олегович Ильяхов - Менеджмент и кадры / Маркетинг, PR, реклама / Психология