Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он говорит, что вы лжете, — заметил Будда. — Почему вы ни слова не сказали о Мюррее Мэмфорде?
Повернув голову, Тони взглянул на своего похитителя. До сих пор ему не удавалось разглядеть его внимательно. Но сейчас наконец он узнал его. Это был тот самый роск, который пил в баре у стойки и о котором Стобарт упомянул как о шпионе. Он все еще был одет в костюм преуспевающего бизнесмена. Но раз Стобарт знал этого агента, значит, его люди или он сам следили за ним и, возможно, находились поблизости. А может быть — при мысли об этом на лбу Тони выступил холодный пот, — Стобарт просто использовал Тони как приманку, чтобы тот привел его к врагу. И вообще, если подумать, сам Стобарт был ничуть не лучше, чем три роска, вместе взятых, даже если двое из них были Ап II Дол и Будда.
Мысли полностью смешались в голове Тони, он молчал.
По лающей команде Будды один из его подчиненных принялся расстегивать на Тони одежду.
— Ну, хорошо, — решил Тони: достаточно было одного взгляда на Будду, облизывавшего губы, чтобы поспешить с ответом. — Вот что сказал мне Стобарт…
Они стояли вокруг него, и он рассказал им все, скрыв только тот факт, что он лично замешан в этой истории на Луне. Пока он говорил, Будда отрывисто переводил его рассказ другим.
Одна подробность особенно заинтересовала военного полковника: Стобарт сказал вам, что Мэмфорд должен был встретить одного из агентов росков в Паданге?
— Да, - Мэмфорд не собирался отправиться на нашу базу?
— Я знаю только то, что сказал мне Стобарт. Почему бы вам не захватить его?
— Стобарта не так легко захватить, как вас, Тодпадл. У нас даже существует поговорка: «Мелкую рыбку поймать легко, а большая умирает естественной смертью».
— Оставьте свои поговорки при себе. Что вы собираетесь со мной делать?
Будда не ответил. Подойдя к шкафчику, он достал какой-то простой на вид аппарат, по всей видимости, радиотелефон. Что-то в манере его речи подсказало Топи, что Будда связался с начальством, возможно, на базе в Суматре. Заинтересованный, Тони присел на столе. Никто не сбил его с ног и не уложил обратно. Допрос был окончен.
Положив аппарат на место, Будда начал выкрикивать команды своим подчиненным.
Тони скользнул со стола на пол и выпрямился. Его костюм все еще был мокрым и прилипал к телу. Веревки, которыми руки были связаны за спиной, казалось, врезались в кожу все сильнее и сильнее.
— Мы плывем домой? — спросил он.
— Если считать домом Обитель Вечности, — ответил Будда. — Вы сослужили хорошую службу, мистер Тодпадл, и я очень вам признателен. Нам надо спешить и поскорей найти Мэмфорда, эта милая леди остается с вами. Мисс Бенда Иттаи зашьет вас в мешок и бросит в воду. Так издревле хоронят на Альфе Центавра II. Прощайте!
— Но вы не можете меня так бросить!.. — закричал Тони.
Дверь каюты закрылась за последним роском.
Тони повернулся к женщине.
Он знал, что она красива. Он отметил это сразу, как только появился на корабле, хотя мысли его были заняты другим. Теперь же он увидел, что она была не только красива, но и решительна. Небольшого роста, подвижная и гибкая, с великолепной фигурой, которую не могли скрыть даже тяжелые роскианскив одежды, — и с ножом. Клинок был местный, индонезийский.
Она быстро подошла к нему, что-то клацая на своем родном языке.
— Не затрудняй легкие, Мата Хари, — посоветовал Тони. — Я все равно ни хрена не понимаю.
Он слышал, как остальные роски спускались по железному трапу в субмарину. Они там будут, как сельди в бочке, подумалось ему. Когда они отплывут, он сможет сбить ее с ног, избавится от веревки и снова будет свободным.
Но маленькая женщина знала свое дело. Она принесла из трюма старую парусину и расстелила ее на полу. Двигаясь по-кошачьи мягко и быстро, она схватила Тони — ну просто мастер джиу-джитсу — и бросила на парусину. Прежде чем Тони сообразил, в чем дело, он был уже плотно закутан в материю. Бороться было бесполезно. Он лежал и вслушивался. Бенда Иттаи зашивала его автоматической иглой, и очень быстро. И тут он испугался по-настоящему.
Оставив его абсолютно беспомощным, она поднялась на палубу. Вернувшись через минуту, она обвязала его веревкой и принялась тащить по узкой лестнице. Когда они достигли палубы, Тони взмолился по пощаде, но голос его был безнадежно заглушен толстой парусиной.
Его перекинули на веревке через борт. Он взмок, чувствуя, как его спускают вниз. «Вот и все, Лесли!» — сказал он себе в бессильной ярости. Веревка вдруг перестала натягиваться, и он почувствовал под собой благословенную жесткость лодки.
Тони все еще никак не мог поверить, что избежал смерти, но вздохнул с облегчением. Затем девушка уселась рядом с ним, и лодка мягко двинулась, все убыстряя ход. Значит, на ней был мотор, но работал он бесшумно.
На секунду ему пришло в голову, как смело действовали роски и сколь многого они успели добиться. Средний индонезиец с Суматры — человек, как правило, очень бедный. Его потребности ограничены экономическими нуждами. Он вряд ли понимает, что такое — лояльность по отношению к своему миру — и шанс выгодно продать рыбачью шлюпку, нож или кеч он никогда не упустит.
К своему великому облегчению, роски обнаружили, что они на нейтральной территории. Политика — это хобби, которое бедняки не могут себе позволить. Ну а абсолютная нищета, как и абсолютная власть, всегда находят общий язык.
— Я могу тебе немного помочь, Тодпадл, — сказала Бенда Иттаи, положив руку на зашитого в парусину Тони.
К этому времени ситуация уже настолько вышла из-под контроля, а английская речь была таким неожиданным бальзамом, что он смог только ошалело промямлить сквозь парусину: — Меня зовут Тони Лесли.
— Другие роски не знают, что я говорю на земном языке, — сказала она. — Я научилась ему втайне от всех, из ваших передач.
— Мне кажется, они многого о вас не знают, — сказал он. — Вытащите меня наконец из этой портативной гробницы! И уж поверьте, вы меня напугали, как никто и никогда в жизни.
Она разрезала парусину своим острым ножом, но сделала только отверстие для лица, так что он выглядел, как тряпичная кукла.
Бенда Иттаи явно была не в своей тарелке.
— Не глядите на меня так, будто я предатель своего народа, неуверенно сказала она. — Это не так.
— Я думаю совсем о другом, — ответил он, непроизвольно улыбаясь. — Но какое вы имеете к этому отношение? Что вы собираетесь делать с Мюрреем?
— Оставьте меня в покое! И не лезьте в чужие дела! Все это для вас слишком сложно. Радуйтесь, что я вас не утопила. На один день с вас и этого достаточно.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Лето Гелликонии - Брайан Олдисс - Научная Фантастика
- Тур вокруг Солнца - Алексей Калугин - Научная Фантастика
- Долгие сумерки Земли (The Long Afternoon of Earth) - Брайан Олдисс - Научная Фантастика
- Долгие сумерки Земли - Брайан Олдисс - Научная Фантастика
- Армагеддон - Ник Перумов - Научная Фантастика
- Прикладное терраформирование - Эдуард Катлас - Научная Фантастика
- Бойтесь ложных даров! - Дмитрий Вейдер - Научная Фантастика
- Градгродд - Брайан Олдисс - Научная Фантастика
- Время человека - Брайан Олдисс - Научная Фантастика
- Время человека - Брайан Олдисс - Научная Фантастика