Шрифт:
Интервал:
Закладка:
33
Панегирик — восторженная и непомерная похвала.
34
Леванто, Левант — общее название стран, прилегающих к восточной части Средиземного моря (Сирия, Ливан и др.).
35
Эклектизм — отсутствие единства, целостности, последовательности в убеждениях, теориях; беспринципное сочетание разнородных, несовместимых, противоположных воззрении.
36
Шпигаты — отверстия в фальшборте (наружной обшивке судна выше верхней палубы) или палубном настиле судна для удаления с палубы воды.
37
Стоицизм — стойкость, мужество в жизненных испытаниях. Здесь — в ироническом смысле — о человеке, разыгрывающем из себя героя.
38
Эпатировать — удивлять выходками, нарушающими общепринятые нормы и правила.
39
Сарабанда — старинный испанский танец эмоционального характера.
40
Каптенармус — должностное лицо младшего командного состава, ведавшее хранением и выдачей снаряжения, обмундирования, продовольствия и т. п.
41
Корсары — морские разбойники, пираты.
42
Абордаж — тактический прием морского боя времен парусно-гребного флота, представляющий собой сцепление крючьями своего и неприятельского судна для рукопашного боя.
43
Алоэ — род многолетних травянистых растений семейства лилейных с мясистыми листьями.
44
Фатализм — вера в неотвратимость судьбы, предопределение, рок.
45
Мавританский стиль — от лат. Mauretania — старинного названия мусульманских стран Северо-Западной Африки — архитектурный стиль, характеризующийся арками, куполами, богатым геометрическим орнаментом.
46
Консулы — должностные лица, представители государства в каком-либо пункте (городе) другой страны.
47
Мумия — труп человека или животного, предохраненный от разложения противогнилостными и благовонными веществами или высохший вследствие особенностей условий среды.
48
Арсенал — здесь: большое количество (оружия).
49
Некромант — лицо, «вызывающее» тени умерших людей с целью узнать будущее.
50
Анахорет — отшельник, пустынник.
51
Кантон — низовая административно-территориальная единица во Франции и некоторых других странах.
52
Паранджа — обязательная одежда женщин-мусульманок — широкий халат с ложными рукавами; накидывается на голову, а лицо прикрывается волосяной сеткой.
53
Фес, Мекнес — города Марокко.
54
Ритурнели — инструментальные эпизоды, исполняющиеся в начале и и конце каждой строфы, романса и т. п.
55
Каантилена — певучая мелодия.
56
Абсент — спиртной напиток, настойка на полыни.
57
Закон Пророка — Мухаммеда (Магомета), основателя ислама.
58
Сражение за Решоффен, битва под Шампиньи — события франко-прусской войны 1870–1871 гг., участником которой был Луи Буссенар.
59
Боши — во Франции — бранное прозвище немцев.
60
Табльдот — общий обеденный стол в пансионатах, курортных столовых и ресторанах.
61
Дуар — табор бедуинов (кочевых и полукочевых арабов Аравийского полуострова и Северной Африки).
62
Мехари — верховые верблюды.
63
Мастиковое, или мастичное, дерево — вечнозеленый кустарник или деревце из рода фисташковых.
64
Альфовые, альфа — злаковые растения.
- Наедине со змеей - Луи Буссенар - Путешествия и география
- Приключения знаменитых первопроходцев. Океания - Луи Буссенар - Путешествия и география
- Приключения маленького горбуна - Луи Буссенар - Путешествия и география
- Ледяной ад - Луи Буссенар - Путешествия и география
- Из Парижа в Бразилию по суше - Луи Буссенар - Путешествия и география
- Индианка и кайман - Луи Буссенар - Путешествия и география
- Китай: самая другая страна - Антон Кротов - Путешествия и география
- Необычные случаи на охоте и рыбной ловле - Сергей Кондратьев - Путешествия и география
- Людоеды из Цаво - Джон Паттерсон - Путешествия и география
- Людоеды из Цаво - Джон Паттерсон - Путешествия и география