Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но у Тельца, который сидит перед вами, есть дом и двое детей, — ответила Джоанна, — и нет «Германской Девы».
У Чармиан был девятилетний сын, Меррилл. Ее муж, Эд, работал продюсером на телевидении. В Степфорд они переехали в июле. Эд тоже состоял в членах Ассоциации мужчин, но Чармиан ничуть не была обеспокоена женофобской несправедливостью.
— Я почитаю за благо любую причину, по которой он вечерами не бывает дома, — объяснила она. — Он Овен, а я Скорпион.
— Ах вот оно что, — протянула Бобби, засовывая в рот крекер, с которого капал соус.
— Это очень неудачное сочетание, — пояснила Чармиан. — Знать бы мне тогда то, что я знаю сейчас…
— В каком смысле неудачное? — спросила Джоанна.
И это была ее ошибка. Чармиан в подробностях начала рассказывать им обо всех аспектах ее с Эдом несовместимости — социальном, эмоциональном и, что важнее всего, сексуальном. Нетти подала на стол ньюбергского омара под сметанным соусом с рисом и картофельный суп-жульен.
— О, мои бедра! — голосом мученицы простонала Бобби, накладывая на тарелку изрядный кусок омара, а Чармиан продолжала углубляться в совсем уж интимные подробности. Эд был сексуальным демоном да к тому же еще и настоящим извращенцем.
— Он заказал для меня в Англии бог знает за какую цену этот идиотский резиновый костюм. Вы можете себе представить, резиновый? Я ему сразу сказала: «Надень его на кого-нибудь из своих секретарш и даже не помышляй, что тебе удастся напялить его на меня». Бессчетное количество молний и каких-то застежек. Вы не сможете принудить Скорпиона. Дева — та всегда согласна. Но Скорпион действует только так, как ему нравится.
— А знал ли Эд тогда то, что известно вам сейчас? — спросила Джоанна.
— Это бы не изменило ситуацию ни на йоту, — ответила Чармиан. — Он по мне с ума сходит. Типичный Овен.
Нетти принесла пирог с малиной и кофе. Бобби застонала. Чармиан поведала им и о других извращенцах, которых ей довелось встречать. Прежде она была натурщицей и пересекалась с подобными типами.
Чармиан проводила их до машины Бобби.
— Послушайте, — сказала она, обращаясь к Джоанне, — я знаю, что вы очень заняты, но, как только у вас найдется свободный час, в любое время приезжайте ко мне. Вы даже можете не звонить предварительно, я практически всегда дома.
— Спасибо вам, я постараюсь, — ответила Джоанна. — И спасибо за сегодняшний день. Все было отлично.
— В любое время, — повторила Чармиан. Она склонилась к окну машины. — И еще, обращаюсь к вам обеим, — сказала она, — вы не могли бы сделать мне приятное? Вы можете прочитать книгу Линды Гудман «Солнечные знаки»? Просто прочтите, и вы поймете, насколько она права. Она есть в центральной аптеке в бумажном переплете. Идет? Пожалуйста!
Они, улыбнувшись, обещали исполнить ее просьбу.
— Чао! — закричала Чармиан, когда они отъехали, и помахала им вслед рукой.
— Да-а, — протянула Бобби, выезжая по проезду к шоссе, — она, конечно, не идеальный материал для наших дел, но, по крайней мере, не влюблена в свой пылесос.
— Боже мой, она такая красивая, — сказала Джоанна.
— Она? Даже если обсуждать это серьезно, то как вы можете допустить, что некоторые части ее тела смотрятся хорошо, если они не могут думать хорошо. Господи, а ее замужество! А как вам нравится эта история с костюмом? А я-то считала, что Дэйв одержим безумными идеями!
— Дэйв? — переспросила Джоанна, глядя на нее.
Бобби повернулась в ее сторону и изобразила улыбку.
— Вы не собираетесь выслушать мою правдивую исповедь, — сказала она. — Я Лев по гороскопу, и наше предназначение изменять партнера. Вы с Уолтером не хотели бы сходить в субботу вечером в кино?
* * *Свой нынешний дом Джоанна и Уолтер приобрели у супружеской четы Пилгримов, проживших в нем всего два месяца, а затем переехавших в Канаду. Сами Пилгримы купили дом у некой миссис Мак-Грат, которая, в свою очередь, купила его у строительной компании двенадцать лет назад, а посему большая часть рухляди, которой была забита кладовка, осталась еще от миссис Мак-Грат. Однако то, что находилось там, нельзя было назвать хламом или рухлядью в прямом смысле слова: там были два стула с высокими спинками в колониальном стиле, обивку и полировку которых Уолтер собирался обновить; двадцатитомное собрание «Книги знаний», разместившееся теперь на книжных полках в комнате Пита; множество коробок и небольших пакетов с домашней утварью, которые хотя и вызывали интерес, но вряд ли могли бы быть использованы. По всему было видно, что запасливость была одной из основных черт характера миссис Мак-Грат.
Джоанна уже перетащила основную часть вещей, которые могли пригодиться, в дальний угол кладовой еще до того, как водопроводчик установил раковину, а сейчас переносила то, что осталось, — жестянки с краской, листы шифера, — а тем временем Уолтер, орудуя молотком, сооружал из фанеры стеллаж; Пит стоял рядом и подавал ему гвозди. Ким ушла с Кэрол Ван Сент и ее дочерьми в библиотеку.
Развернув пакет из пожелтелых газет, Джоанна обнаружила внутри плоскую дюймовую малярную кисть. Ее чистая щетина слегка стерлась, но была еще вполне пригодной. Она стала снова заворачивать кисть в газету — полстраницы «Кроникл» — и вдруг увидела заголовок ЖЕНСКИЙ КЛУБ, напечатанный крупными буквами в разделе «НАМ ПИШУТ». Она развернула страницу и принялась ее рассматривать.
— Бог ты мой, — произнесла она.
Пит оглянулся на мать, а Уолтер, продолжая колотить молотком, спросил:
— В чем дело?
Джоанна отложила кисть в сторону и, взяв расправленную газету в обе руки, углубилась в чтение.
Уолтер прекратил стучать и повернулся к ней.
— Да что ты там нашла? — нетерпеливо спросил он.
Она еще некоторое время продолжала неотрывно смотреть в газету, затем перевела взгляд на него, затем снова уставилась в газету и, наконец, подняв глаза на Уолтера, произнесла:
— Здесь… существовал женский клуб. Бетти Фрайден проводила в нем беседы. А президентом была Кит Сандерсен. Жена Дэйла Коуба и жена Фрэнка Родденберри были ответственными сотрудниками клуба.
— Ты меня разыгрываешь? — спросил Уолтер.
Снова уставившись в газету, она прочитала:
— Бетти Фрайден, автор книги «Женская тайна», вечером во вторник встретилась с членами Степфордского женского клуба в доме президента клуба миссис Сандерсен на Фэйрвью-роуд. Свыше пятидесяти собравшихся там женщин встретили аплодисментами слова миссис Фрайден о том, что условия, в которые поставлены нынешние домохозяйки, и требования, предъявляемые к ним, не соответствуют реалиям сегодняшнего дня… — Она посмотрела на Уолтера.
— Может, я могу помочь? — спросил Пит. Уолтер дал ему молоток.
— Когда это было? — обратился он.
Она внимательно осмотрела газету.
— Не известно, — ответила она, — тут только нижняя половина страницы. Но вот фотография ответственных сотрудников. «Миссис Марголис, миссис Коуба, автор книги миссис Бетти Фрайден, миссис Сандерсен, миссис Родденберри и миссис Лузин Т. Андерсон».
Она протянула ему половинку газеты, и он, приблизившись, стал рассматривать.
— Это просто невероятно, — произнес он, не отрывая глаз от текста и фотографии.
— Ведь я же говорила с Кит Сандерсен, — сказала Джоанна. — Она ни слова не сказала мне об этом. У нее нет времени на то, чтобы собраться. Да и у всех остальных тоже.
— Похоже, это было лет семь или восемь назад, — задумчиво произнес Уолтер, разглаживая складки пожелтевшей газеты.
— Я думаю, еще раньше, — возразила Джоанна. — «Тайны» вышли в свет, когда я еще работала. Андреас дал мне копию своей рецензии, помнишь?
Уолтер кивнул и повернулся к Питу, который изо всех сил колотил молотком по фанерной столешнице стеллажа.
— Пит, не надо так греметь, — попросил он. — А то ты обрушишь стены своей крепости.
Повертев в руках газету, он сказал:
— Ведь это не пустяк, верно? А сейчас все просто сошло на нет.
— По доброй воле пятидесяти членов? — с иронией в голосе спросила она. — Более чем пятидесяти? Аплодировавших миссис Фрайден, а не освиставших и не захлопавших ее?
— Да, но сейчас-то его не существует, так? — возразил он. — Если, конечно, это не проделки самого пронырливого в мире специалиста по пусканию пыли в глаза. Я спрошу об этом Херба, как только увижу его. — Он снова обратился к Питу: — Взгляните-ка, отличная работа.
Джоанна все еще смотрела на газету и качала головой.
— Не могу в это поверить, — говорила она. — Кем были эти женщины? Не могли же они все переехать отсюда.
— Ну подожди с выводами, — сказал Уолтер, — ведь ты же успела поговорить не со всеми женщинами в городе.
— Бобби поговорила почти со всеми, — ответила Джоанна. Она еще раз разгладила половинку газеты, сложила ее и положила в шкатулку со своими вещами. Малярная кисть сиротливо лежала на столе; Джоанна взяла ее и, обращаясь к Уолтеру, спросила: — Тебе она нужна?
- Степфордские жены - Айра Левин - Современная проза
- Паразитарий - Юрий Азаров - Современная проза
- Игра в Иную Реальность. Книга Знаний - Александра Крючкова - Современная проза
- Синее платье - Дорис Дёрри - Современная проза
- Книга Фурмана. История одного присутствия. Часть IV. Демон и лабиринт - Александр Фурман - Современная проза
- Попытки любви в быту и на природе - Анатолий Тосс - Современная проза
- Ароматы кофе - Энтони Капелла - Современная проза
- Элизабет Костелло - Джозеф Кутзее - Современная проза
- Я буду тебе вместо папы. История одного обмана - Марианна Марш - Современная проза
- Костер на горе - Эдвард Эбби - Современная проза