Рейтинговые книги
Читем онлайн Оскал Фортуны, или Урок выживания - Анастасия Анфимова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 261

— Я думаю, сейчас это не самое важное! — решительно проговорила Сайо.

— Спасибо, милая, — просветлела лицом управительница. — А то слуги уже с ног валятся. Встали то все ни свет, ни заря. Ходят как сонные мухи. Тиму пришлось даже вынести предупреждение. Никак не хотел отходить от своего дружка.

— Я только переоденусь, — прервала ее девушка.

— Конечно!

Замотанная Симара с благодарностью приняла помощь госпожи. Вдвоем они обустроили повозку. Постелили постель, разложили необходимые принадлежности. Махаро лично готовила одежду и белье, никому не позволяя шарить по шкафам в спальне хозяйки. На кухне дым стоял коромыслом, повар с Токи готовили припасы в дорогу, им помогали двое слуг. Проблему с кучером решили за счет Южира. Он отправится в дальнюю дорогу с госпожой, а его отец возьмет на себя заботу о конюшне и скотном дворе. Ближе к полуночи, когда все уже чуть ходили от усталости, Сайо поймала в дверях кухни Тима.

— Как там Алекс?

Мальчишка какое-то время смотрел на нее ни чего не соображая, потом радостно улыбнулся.

— Жив. Ему Симара дала лекарство, сейчас спит.

Девушка кивнула, отпуская слугу, а едва паренек выскочил на улицу, захлопала в ладоши от восторга. Потом опомнилась и воровато оглянулась. Кухарка мыла посуду, и ей было явно не до причуд госпожи, а повар уже ушел в свою каморку отсыпаться после сумасшедшего дня. Подошла управительница и предложила выпить на ночь травяного чая.

— Как ты думаешь, Сайо-ли, — спросила Махаро, отпивая глоток. — Может быть, предложить госпоже взять с собой твою служанку? Она хорошо разбирается в лечении.

Сайо чуть не подавилась. Если Симара уедет, Алекс наверняка умрет. Его некому будет лечить. Прокашлявшись, девушка лихорадочно соображала, подбирая ответ.

— Предложи, Махаро-ли, — согласилась она. — Симара разбирается в травах и болезнях. Правда, ей еще никогда не приходилось лечить раненых. И к тому же повозка слишком маленькая для трех женщин.

— Каких трех? — не поняла управительница.

— Госпожа, ее служанка и Симара.

— Служанки могут ехать и верхом, — отмахнулась Махаро.

— Тогда они задержат всех остальных, — возразила Сайо. — Верховая езда — дело не простое.

— В поездке Симара вполне может служить госпоже, — упорствовала женщина.

— И ты предложишь ей это? — грустно улыбнулась девушка и спросила: — А с кем Айоро-ли ездила раньше?

— Низа, — ответила управительница и замолчала.

— Ехать в такую даль со слугой, который не знает твоих требований и привычек не очень приятно.

— Да, — согласилась с ней Махаро. — Если Низа не появится, госпожа, скорее всего, возьмет с собой Аби.

— Вот видишь, — Сайо поставила чашку на стол. — А если придется в повозке везти еще и господина? И мне кажется, спасителю наследника сегуна благодарный отец наверняка найдет лекарей лучше, чем деревенская травница. Госпожа может согласиться взять Симару, но не пожалеет ли потом о своем решении?

— Спасибо, Сайо-ли, — поклонилась женщина. — Кажется, ты уберегла меня от необдуманного поступка.

— Госпожа Махаро, ты сама все верно рассудила, — возразила девушка. — Я лишь внимательно тебя слушала.

— Спокойной ночи, моя госпожа, — тепло улыбнулась управительница.

Александра рассматривала потолок, собранный из широких досок, и прислушивалась к своим ощущениям. Во рту было сухо словно в пустыне, язык одеревенел и не ворочался. Из живота кто-то выдрал все кишки и вложил на их место тяжелый, холодный камень. Послышался звук шагов и торопливый голос Тима.

— Он открыл глаза, Симара! Алекс жив.

Резко откинув занавеску, влетела служанка.

— Хвала Вечному небу! — вскричала она, воздев руки. — Ты жив!

Не в силах ворочать жестким, как напильник языком, Александра медленно кивнула. Симара откинула одеяло и взглянула на пропитанную кровью повязку.

— Пить, — еле смогла выговорить Алекс.

Женщина кивнула и взяла с табурета плошку. Нацедив ложечку какого-то лекарства, она поднесла ее к потрескавшимся губам.

— Еще, — прохрипела Александра. Прохладный отвар без следа растворился в пустыне рта.

— С раной в живот много воды нельзя, — строго проговорила Симара. — Подожди.

— Кто это тебя? — спросил выглядывавший у нее из-за плеча Тим.

— Низа, — ответила Алекс, закрывая глаза.

— Вот она и не появляется! — злобно прошептал мальчишка. — Надо сказать госпоже Махаро.

— Не стоит пока, — остановила его порыв многоопытная служанка. — Беги на кухню, там Токи помочь нужно. И найди Фусана, путь придет, поможет мне его перевязать.

Тим убежал, женщина смочила ее губы влажной тряпочкой.

— За что она тебя?

Александра облизнулась.

— Морду ей набил.

— Когда?

— Было дело, — неопределенно ответила Алекс. — Да и вообще, не нравлюсь я ей.

— Да этой корове никто не нравится, — проговорила служанка, перемешивая щепочкой мазь в горшочке.

— Где котенок?

— Тим его в саду закопал.

— Жалко, — Александра закрыла глаза.

— Держись, сейчас больно будет, — предупредила женщина, начиная разворачивать пропитанную кровью повязку. — Ну, где этот старый пердун!

Словно в ответ на ее негодование раздался дребезжащий голос Фусана.

— Симара, ты здесь?

— Давно уже! — ответила женщина. — Иди скорее!

— …яаааать! — зарычала Александра, мгновенно покрывшись липким холодным потом.

— Рана чистая, — не обращая внимания на его вопль, бубнила служанка, щедро намазывая бальзам. — Даже красноты нет. Сейчас перевяжем, выпьешь лекарства, и все будет в порядке.

Алекс часто дышала сквозь стиснутые зубы, стараясь не смотреть на свой живот.

— Симара! — послышался звонкий голос Тима. — Симара, тебя госпожа Махаро зовет.

— Сейчас, — отозвалась служанка, накладывая повязку на живот.

— Скорее! — мальчишка всплеснул руками. — Она получила письмо из дворца и теперь кипятком писает!

Несмотря на жуткую боль, Александра не смогла сдержать улыбки. Некоторые выражения переложенные с русского на тонгайском звучали еще забавнее.

Женщина видимо прониклась нетерпением управительницы.

— Помоги почтенному Фусану, — велела она Тиму, вытирая руки. — Пойду, узнаю, что там стряслось у нашей госпожи. А ты побудь с Алексом. Напоишь его этим отваром. Только много не давай. Две-три ложки и все. Понял?

— Да, — кивнул парнишка.

Женщина ушла. Старый да малый кое-как перевязали раненого, потом Фусан отправился по своим делам. Тим уселся на пол у изголовья кровати и принялся потчевать Александру. Выцедив третью ложку, она попыталась улечься поудобнее, но острая боль пронзила живот. Заметив недовольную гримасу друга, парнишка заботливо спросил:

— Тебе что-нибудь нужно?

Алекс в двух словах объяснила свои потребности. Тим умчался и через минуту вернулся с большой плоской миской.

— Теперь помоги мне лечь на бок и уматывай, — распорядилась Александра. — Потом придешь и вынесешь.

— Я могу подержать? — с готовностью предложил мальчишка.

— Я сам удержу, — буркнула Александра. — Он не тяжелый. Иди отсюда.

Освободившись от тяжести внизу живота. Она блаженно закрыла глаза. Очевидно, отвар содержал какой-то слабый наркотик. Боль отступила, Алекс заснула. Разбудил ее резкий, громкий голос Махаро.

— Я посылала за тобой! Как ты смел, не явиться?

— Прости меня, великодушная госпожа, — тихо бормотал Тим. — Алекс метался во сне и мог упасть с кровати.

Александра приоткрыла глаза. Управительница возвышалась над коленопреклоненным парнишкой как статуя Свободы. Только вместо факела, сжимала в руке тонкую палку.

— Мерзавец!

Тим вздрогнул, безропотно принимая удар.

— Забыл, где тебя нашли?!

Алекс закрыла глаза, чувствуя, как те закипают слезами.

— Хочешь опять на улицу?!

И вновь удар.

— Помилуй, о моя госпожа Махаро-ли!!! — вопил Тим, стукаясь головой о пол.

— Встань! — приказала управительница. — Я объявляю тебе замечание! Понял, маленький ублюдок?

— Да, моя госпожа.

— А сейчас бегом на кухню! Пошел!

Мальчишка пулей вылетел из людской. Александра чуть приподняла веки. Махаро бросила на него равнодушный взгляд и вышла, пинком сбив табурет с лекарствами.

«Хороший господин — мертвый господин», — грустно подумала Алекс. Она долго лежала, изнывая от жажды, но никто так и не пришел. Тогда Александра стала сама пытаться потихоньку повернуться на бок и взять опрокинутый кувшин. За этими попытками её и застала Симара. На служанку жалко было смотреть. Под глазами мешки, волосы растрепаны, на щеке явный след от удара.

— Ого! — просипела Алекс. — Госпожа Махаро тоже руки распускает? Так, тетя Сима?

1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 261
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Оскал Фортуны, или Урок выживания - Анастасия Анфимова бесплатно.

Оставить комментарий