Рейтинговые книги
Читем онлайн Шёпот безумия (СИ) - Уиллоу Мартин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 120

     – Что вы хотите этим сказать?

     – Я уже поделился своими наблюдениями с матерью. Теперь скажу и вам. Симптомы болезни Сильвии Флетчер не вписываются в общую клиническую картину.

     – Что это значит?

     – Поначалу я диагностировал у неё мутизм и симптом пассивной подчиняемости, вызванные тяжёлым потрясением. А теперь почти уверен, что она… – доктор Патчелл выдержал паузу, подбирая правильное слово. – …что она притворяется.

     – Притворяется?! – удивился Роберт Аттвуд.

     – Вот именно. Пока я ничего не сообщил матери, но решил предупредить вас.

     – Спасибо, доктор.

     – Мне кажется, девочка нуждается в пристальном внимании.

     – Я обязательно позабочусь об этом.

     * * *

     Могла ли девочка в столь юном возрасте так умело притворяться? Когда Роберт посетил дом Флетчеров и потратил около десяти минут, чтобы вытянуть из Сильвии хоть слово, она не выглядела притворщицей.

     Но ведь доктор только что авторитетно заявил, что подозревает девочку в обмане. Неужели Сильвия и впрямь только делала вид, что не может говорить? Нет, здесь какая-то нестыковка.

     Детектив во время телефонного разговора успел кое-что записать в блокнот, и теперь он старался извлечь из слов скрытый смысл.

     "Ночь. Кухня. Нож. Котёнок. Притворство".

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

     Если бы детектив верил во всю ту сверхъестественную ерунду, которую показывают по телевизору, он наверняка счёл бы, что душа убийцы вселилась в ребёнка и расправилась с брошенным телом. Но это противоречило здравому смыслу, хотя и вписывалось в картину преступления. Возле трупа Андерсена полиция не обнаружила никаких следов, за исключением тех, что оставила Сильвия. И всё-таки это не повод думать, будто свершилось нечто сакральное, в результате чего дочь Роберта и Барбары Флетчер послужила вместилищем для злобного духа.

     У детектива не было чёткого объяснения тому, как именно погиб Андерсен. Тем не менее, Роберт не собирался списывать временную беспомощность в расследовании на потусторонние силы. У всего есть причина, которая порождает следствие. И даже если следствие кажется фантастическим, это вовсе не значит, что причина имеет такой же фантастический характер. Взять хотя бы ползущие камни в Долине смерти. Учёные долгое время занимались изучением вопроса и пришли к выводу, что всему виной тонкая корка льда и ветер, а вовсе не воздействие необъяснимой энергии.

     Пример с камнями на высохшем озере Рейстрэк-Плайя всегда вдохновлял Роберта на поиски правильного объяснения. Да, труп Андерсена изуродован, и пока никто не может сказать, кто это сделал, но явно не девочка восьми лет от роду.

     Он снова посмотрел на свою запись.

     "Ночь. Кухня. Нож. Котёнок. Притворство".

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

     Роберт взял ручку и приписал в ряд ещё одно слово.

     "Карта".

     Кто-то (скорее всего, ребёнок) нарисовал точное место убийства. Не Сильвия. Детектив успел рассмотреть рисунки с подписями в комнате дочери Флетчеров. Другой почерк.

     Значит, следовало найти того, кто прислал карту в полицейский участок.

     * * *

     Роберт устало откинулся на спинку стула, прикрыл глаза и сделал глубокую затяжку, – настолько глубокую, что сигарета истлела почти на треть. Очередной рабочий день приблизился к концу, и теперь детектив позволил себе немного расслабиться, напрочь выбросив из головы все мысли. Мозгу требовалась небольшая передышка. "Перезагрузка", как любили поговаривать коллеги.

     Он представил, как по пути домой заскочит в закусочную, и Бетти принесёт ему стандартный заказ. Стейк, рис и салат. После того, как он завершит ужин, она улыбнётся ему и предложит добавки.

     Почему-то фантазия нарисовала Роберту ту же сцену у него дома. Было бы, наверное, прекрасно, если бы после ужина Бетти осталась рядом.

     "Эй, приятель, куда это тебя занесло? – удивился собственным мыслям Роберт Аттвуд. – Только не говори, что… Ох, нет! Лучше не начинай! Бетти чудесная девушка, но…"

     Спор с самим собой доставил детективу странное удовольствие. Как и мысли об официантке из закусочной.

     – Роберт! – неожиданно отвлёк мужчину коллега.

     – Чёрт, Стэн! Нельзя же вот так врываться! – поправился на стуле детектив. – Чего тебе?

     – Тут на проводе какой-то мальчуган, и я думаю, что тебе обязательно следует его выслушать! Сейчас переведу звонок на твою линию.

     – Это детектив Роберт Аттвуд. Представьтесь, пожалуйста, – ответил Роберт, когда в трубке раздался детский голос.

     – Здравствуйте, детектив! Меня зовут Джордж, и я знаю, где искать Сильвию Флетчер!

     – Извини, Джордж, но ты немного опоздал. К счастью, Сильвия уже вернулась домой.

     – Нет, это какая-то ошибка! Я знаю, где находится настоящая Сильвия Флетчер!

     – Настоящая? О чём ты говоришь?

     – Вы должны мне помочь освободить её!

     – Джордж, ты решил устроить телефонный розыгрыш?

     – Нет, мистер Аттвуд! Это я послал вам карту.

     Слова мгновенно произвели на Роберта нужный эффект.

1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 120
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шёпот безумия (СИ) - Уиллоу Мартин бесплатно.

Оставить комментарий