Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, ты, слушай меня! — его тон вернул к реальности. — Я приехал вчера вместе с тобой. Мы приехали вместе.
Я слушала его, остолбенев.
— Когда мы сюда приехали? Около полуночи? - спросил он.
Наконец я начала понимать.
Он собирается создать себе алиби, будто ехал из Нью-Йорка вместе с нами. Пока полиция будет разыскивать Тони Переса, Джоэл будет вне подозрений. Или, точнее, тело Джоэла. У меня возникло странное ощущение, что Джоэла в этом теле оставалось все меньше и меньше.
Тут мы услышали шум приближающегося автомобиля. Возвращался Ольсен. Джоэл поднял голову и прислушался. Я почувствовала грозящую нам опасность.
— Это сторож, — пояснила я. — Он возвращается, чтобы промыть трубы. Пожилой человек с артритом.
Я тут же пожалела о том, что сказала. Он мог почувствовать в моих словах угрозу и разозлиться. Я не знала, на что он способен. Каждая секунда решала нашу судьбу.
Как только я договорила, он принял решение. Быстро подошел к стулу, на котором сидела Керри, схватил ее длинные светлые волосы и одним движением намотал их себе на запястье. Когда он коснулся лезвием ее шеи, у меня перехватило дыхание.
— Теперь, — сказал он, — мы сыграем.
Мы молча уставились на него.
— Видишь шахматы? — спросил он.
Питер был мертвенно бледен, но храбро посмотрел туда, куда было указано. На кухонном столе лежала найденная мною лишь недавно шахматная доска.
— Открой!
Питер взял доску и осторожно раскрыл.
— Давай живее, pronto. Расставь фигуры.
Питер перевернул доску и расставил фигуры — белые с одной стороны, черные — с другой.
— Вы будете играть в шахматы, — сказал Джоэл. Точнее, Джоэл-Тони, от моего брата в нем уже ничего не осталось, ни единой черты: парень с намотанными на руку волосами Керри был смертельно опасным чужаком.
Он тихонько дернул Керри за волосы, как жестокий ребенок, взявший за уши кролика.
— Вы будете хорошо играть. Ясно?
Губы Керри шевельнулись.
— Да, — прошептала она.
— Я буду рядом с вами, посмотрю, как вы играете. — Его голос стал мягким, почти ласковым, — Мой приятель полежит пока у меня в кармане. Секунды хватит, чтобы достать его.
Медленно отпустив ее, он провел ладонью по волосам. Мне стало не по себе. Я вспомнила, что в ту ночь он так же гладил волосы Шерри…
Барон, вывалив язык, сидел возле раковины, удивленно наблюдая за нашим поведением. Затем он яростно залаял, защищая нас от Ольсена.
— Впусти его, — велел Джоэл, — Только не делай глупостей.
— Не буду.
— Правильно. Ты же в своем уме, — усмехнулся он. От этой усмешки я почувствовала слабость в ногах. Очень осторожно я поднялась, подошла к входной двери и открыла ее.
— Чем у вас так хорошо пахнет? — спросил Ольсен, держа в руках большую банку с кальцинированной содой. Я вспомнила, что суп из консервов все еще стоял на плите.
— Мы еще не завтракали, — услышала я свои слова.
Как же все-таки живучи наши рефлексы! Даже в самый страшный момент, когда жизнь Керри была в опасности, я все еще находила силы разгуливать по комнате и болтать.
— Успокойся, Барон. Это мистер Ольсен.
— Хороший песик, — сказал мистер Ольсен с опаской. Было трудно понять, играет Барон или всерьез намерен облаять его.
— Он вас лишь приветствует, — сказала я. — И совсем не злится.
Ольсен нагнулся и осторожно погладил пса по спине.
— Из него получится хорошая сторожевая собака, он прекрасно лает, — он выпрямился и осмотрелся, — Привет, Питер. Хорошо порыбачил?
Питер кивнул, не поднимая головы от шахматной доски. Маленькая рыбка валялась возле стула. Он так и не донес ее до раковины.
— Привет, Керри, — кивнул Ольсен. Его взгляд натолкнулся на Джоэла и, с проницательностью островитянина, изучил его с ног до головы. Я вспомнила, что он ни разу не видел Джоэла. Мы купили этот дом прошлой весной, а Джоэл вернулся в Штаты только в ноябре.
— Это мой брат, Джоэл, — сказала я.
— Рад с вами познакомиться, — кивнул Ольсен.
Джоэл одарил его лучезарной улыбкой. Теперь он был всего лишь молодым, добродушным дядей, с интересом наблюдающим за тем, как его племянники играют в шахматы. Ольсен не обратил внимания на его руку в кармане.
— У вас всегда такие туманы? — спросил Джоэл с неподдельным интересом, — Вчера ночью мы с трудом отыскали дом.
Я слишком поздно поняла его намерения. Он укреплял свое алиби, пытаясь убедить сторожа, что приехал вместе с нами. Но совершил ошибку. Ольсен с удивлением взглянул на меня.
— Вы хотите сказать, что живете здесь без воды уже сутки? — он замолчал.
Я вспомнила, как говорила миссис Ольсен о том, что мы только что сошли с катера.
Джоэл нахмурился. Я почувствовала — надвигается кризис.
— Мы провели ночь в Бей Шор, — быстро сказала я. — Но Джоэл прав. Туман был ужасный. Мы с трудом разыскали мотель.
— Разве? — спросил Ольсен. Он решил, что неправильно понял Джоэла. Теперь его интересовал туман: — У нас не было тумана до утра. Артрит сильно беспокоил меня, и около трех я вышел прогуляться во двор.
— Может, он шел полосами? — в отчаянии нашлась я.
— Может быть, — да, погода была его коньком. — Правда, это бывает не часто.
Я боялась, что он и дальше будет интересоваться этим вопросом. Было трудно предугадать, как поведет себя Джоэл под давлением любопытства Ольсена, потому я испугалась продолжения разговора о тумане.
— Я вижу, вы достали кальцинированную соду, — сказала я, чтобы перевести разговор на другую тему. Ольсен оглядел свою банку.
— Да, — сказал он. Думаю, его беспокоила моя наигранная живость. Он на миг задумался, и я почувствовала, как нарастает напряжение. Но он лишь сказал: — Я только промою трубы, завтракайте и не обращайте на меня внимания.
И повернулся к раковине. Когда он нагнулся, чтобы развинтить трубы, я взглянула на Джоэла. Тот, казалось, был разочарован игрой детей. Глядя на них, я поняла, что их позы были совершенно неестественными.
— И впрямь, как насчет завтрака, сестренка? — спросил он, опять назвав меня этим словом. — Эй, Керри, смотри — твой ход.
Он подошел к ней, и Керри, как робот, передвинула фигуру. Глядя, как он стоит у нее за спиной, я вспомнила, как он стоял за спиной Шерри. Я вспомнила корону, волосы Шерри, которые были очень похожи на волосы дочери, и комок встал у меня в горле. Поборов страх, я занялась завтраком.
Двигалась я осторожно, как фокусник, который перед каждым пасом показывает зрителям свои запястья. Хлеб мы купили уже нарезанным, но, чтобы мазать на него масло, мне необходимо было раздать ножи, а я не знала, позволено это или нет. Я в растерянности остановилась, и Ольсен как раз закончил возиться с раковиной и открыл кран. Под шум текущей воды он сказал:
— Ну все, остальное займет лишь несколько минут.
Вскоре он поднялся, собрал свои вещи и пошел промывать остальные трубы. Воцарилось молчание.
— Все в порядке. Можешь взять ножи для масла.
Я раздала ножи, расставила тарелки вокруг шахматной доски, потом блюдца для масла, хлеб и все остальное. Джоэл принес стул и сел рядом с Керри.
— Садись, — приказал он.
Мы сидели вокруг стола и прислушивались к работе Ольсена — как тот включал и выключал воду, гремел инструментами… Вскоре он вернулся и застал нас застывшими в ожидании.
— Вот и все, — сказал он. — Кто выиграл?
Дети избегали его взгляда.
— Мы еще не доиграли, — Джоэл улыбнулся своей лихорадочной улыбкой.
Мне хотелось попросить Ольсена присоединиться к нам, только я боялась подозрительности Джоэла. Но Ольсена, казалось, это не удивило. Подойдя к раковине, он перекрыл воду.
— Я закончил. Думаю, все будет работать. — Он топтался на месте и не уходил: обычно перед уходом я выписывала ему чек, но сейчас не хотелось, чтобы Джоэл подумал, что пишу какую-нибудь записку. Пока я раздумывала, зазвонил телефон.
— Вот, — сказал Ольсен, — и телефон ваш подключили.
Телефон был в противоположном углу кухни. Я не знала, позволит ли мне Джоэл ответить, но мое замешательство должно было казаться необычным.
Ольсен, видимо, списал все на женскую нерасторопность.
— Ну ладно, миссис Бенсон. Я ухожу. Заплатите потом, когда будете посвободнее.
Глаза Авраама Линкольна с грустью глядели на нас. Они казались такими знающими, добрыми и проницательными. Но это была лишь иллюзия. Он ничего не заметил.
— Надеюсь, вам понравится Файр-Айленд, — сказал он Джоэлу.
Когда он вышел, я заметила, что телефон продолжает звонить.
— Что мне делать? — спросила я. — Это, наверное, проверка связи.
— Ответь, — приказал он. Я поднялась, он подвинул стул, чтоб наблюдать за мной.
Я взяла трубку.
— Нора?! У вас все в порядке? — раздался крик Тэда.
- Кукла в примерочной - Агата Кристи - Классический детектив
- Найден мертвым - Джорджетт Хейер - Классический детектив
- Подставных игроков губит жадность - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Последнее дело Холмса - Артуро Перес-Реверте - Детектив / Классический детектив
- Шерлок Холмс и запертая комната - Сергей Афанасьев - Классический детектив / Короткие любовные романы
- Красный шар - Агата Кристи - Классический детектив
- Загадка Ноттинг-Хилла - Чарлз Адамс - Классический детектив
- Чаша кавалера - Джон Карр - Классический детектив
- Случай с переводчиком - Артур Дойль - Классический детектив
- Убийство на верхнем этаже. Дело об отравленных шоколадках - Энтони Беркли - Классический детектив