Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это ваш долг.
— Я больше не могу. — Она закрывает глаза, откидывает голову. Из-под опущенных ресниц выкатывается слезинка, бежит вниз по бледной щечке. — Даже за украшения и драгоценности. Я больше не в состоянии.
Выжидаю минутку, а потом шепчу:
— У вас сегодня будет посетитель.
— Кто? — Она мгновенно выпрямляется.
— Долгожданный посетитель, вы о нем давно мечтаете. Кого бы вам сейчас больше всего хотелось видеть?
Щеки непроизвольно розовеют.
— Ты же не хочешь сказать… что он придет.
— Да, он, Томас Калпепер.
Она тихонько вздыхает, вскакивает на ноги.
— Я должна одеться. Причеши меня.
— Некогда, — отвечаю я. — Дайте мне запереть дверь в спальню.
— Запереть короля?
— Лучше так, а то вдруг он выйдет. Мы всегда успеем придумать оправдание запертой двери.
— Подай мне духи.
— Полно вам.
— Не могу же я его принять в таком виде.
— Что мне — пойти его встретить и сказать, чтобы не входил?
— Нет!
Легкий стук в дверь, такой тихий, что не услышишь, если бы не мои привычные к подслушиванию у дверей уши.
— Вот и он.
— Не впускай его, слишком опасно. — Она хватает меня за руку. — Не могу подвергнуть его такой опасности.
— Он только поговорит с вами, — успокаиваю я. — Что в этом плохого?
Открываю тихонько дверь.
— Все в порядке, — говорю часовому, — король вызвал мастера Калпепера.
Томас проскальзывает в дверь.
Екатерина встает с кресла у камина. Отблески огня падают на лицо, скользят по складкам ночной сорочки. Волосы в беспорядке рассыпаются по щекам, ярко блестят в свете камина. Губы непроизвольно шепчут его имя, щечки розовеют. Завязки сорочки дрожат у горла, там, где бьется пульс.
Томас шагает словно во сне. Протягивает руку, она прижимает его ладонь к своей щеке. Он трогает прядь волос, другая рука уже на талии, они сливаются в объятии, словно дожидались этой минуты долгие годы. И впрямь они ждали немало. Она обнимает его за плечи, он притягивает ее все ближе. Не говоря ни слова, она подставляет губы для поцелуя, он склоняется к ней, впивается в губы.
Я заперла дверь в коридор, чтобы часовой не вошел, вернулась к двери в спальню, встала к ней спиной, чуткими ушами ловлю звуки — тяжелое, свистящее дыхание спящего короля, громкая отрыжка. Руки Томаса уже лезут к ней под рубашку, она откинула голову, не в силах сопротивляться его ласкам, он тянется к ее груди, она погрузила пальцы в густую курчавую шевелюру, его губы касаются обнаженной шеи.
Не могу оторвать от них взгляд. Он сидит в кресле с высокой спинкой, она у него на коленях. Я вижу только спинку кресла и их темные силуэты. Они словно танцуют, он держит ее за талию, тянет к себе. Я вижу, что она возится с его одеждой, он развязывает ленты ее сорочки. Они не обращают внимания на мое присутствие, забывшие стыд в своем желании, они не помнят, что я в той же комнате, что муж спит за дверью. Бесстыдство страсти заставляет позабыть обо всем.
Я еле дышу, сгорая от желания увидеть, что будет дальше. Король, словно в ответ на их горячечное дыхание, тяжело вздыхает во сне. Я вижу каждое движение любовников, отблеск белой кожи, когда она, откинув сорочку, приникает к нему. Он блаженно стонет, я знаю — она раздвинула для него ноги. Легкий вздох, полный желания, — это я изнемогаю от вожделения. Кресло поскрипывает, раскачивается в такт с резкими движениями любовников, она дышит все чаще, он движется все быстрее. Он постанывает от удовольствия, я боюсь, что эти звуки разбудят короля. Но их уже не остановить, даже если Генрих вдруг проснется и закричит, попытается выйти из комнаты, они не оторвутся друг от друга. Мои ноги слабеют от желания, подобного тому, что овладело Екатериной, она стонет все чаще, а я, не в силах стоять, оседаю на пол. Екатерина издает последний стон, голова ее падает Томасу на плечо, он всхлипывает в последних конвульсиях страсти, и вот оба стихают.
Проходит, как мне кажется, немало времени. Она наконец пошевелилась, что-то шепнула. Томас выпускает ее из объятий, она встает, оправляет подол ночной сорочки, улыбается ему через плечо, подходит к камину. Он встает с кресла, зашнуровывает одежду, а затем тянется к ней, обнимает за плечи, трется о шею, о волосы на затылке. Юная девушка, влюбившаяся в первый раз в жизни, она поворачивается к возлюбленному, прижимается губами к губам, с обожанием глядит на него, целует его, целует так, будто их любви суждено длиться вечно.
Утром я пытаюсь найти герцога. Все заняты приготовлениями к охоте, королева с помощью одного из приближенных уже садится в седло. Король взгромоздился на своего жеребца, он в хорошем настроении, смеется над новой, красного цвета уздечкой Калпепера, подзывает гончих. Герцог не едет на охоту. Он стоит в дверном проеме, в утренней прохладе, наблюдает за лошадьми и гончими. Прежде чем сесть на свою лошадку, я останавливаюсь рядом.
— Дело сделано. Прошлой ночью.
Он кивает, словно речь идет о том, сколько стоит подковать лошадь.
— Калпепер?
— Да.
— Она еще захочет?
— Без сомнения. Совсем от него без ума.
— Приглядывай за ней. И сразу доложи, если забеременеет.
Я киваю и осмеливаюсь спросить:
— А мои дела?
— Твои дела? — повторяет он, словно все позабыл.
— Мой брак… Я… мне нужно выйти замуж. У вас есть новости о моем замужестве?
— Я веду необходимую переписку. Скажу тебе, как только королева забеременеет.
— Знатный человек? Кто он? — Я уже не сдерживаю нетерпения.
— Месье граф, например? Не торопитесь, моя дорогая леди Рочфорд, скоро узнаете. Поверьте мне, он богат, молод, красив и — дайте подумать — не более чем в трех, ну, может быть, в четырех шагах от французского трона. Это вас устроит?
— Полностью устроит. — От волнения я с трудом выговариваю слова. — Я вас не подведу, милорд.
АННА
Ричмондский дворец, июнь 1541 года
Сегодня я получила письмо от лорда-камергера с приглашением отправиться с королем в летнее путешествие. Король собирается на север, где еще недавно бунтовали против гонений на старую веру, будет карать и раздавать награды. Палач отправлен вперед, а король в полной безопасности последует за ним.
Долго размышляю с письмом в руке, взвешиваю варианты. Поеду вместе с королем, ему будет приятно в моей компании, его благосклонность возрастет, и я обеспечу себе безопасность еще на год. С другой стороны, безжалостные придворные заметят, что я ему опять нравлюсь, и постараются держать меня подальше от короля. Дядя Екатерины, герцог Норфолк, озабочен положением племянницы и не потерпит соперничества. Он легко докажет, что я участвовала в папистском заговоре против короля. Придумает еще худшие обвинения — колдовство, ересь, государственная измена. Кто знает, какие показания, заверенные торжественной клятвой, ему удалось собрать? Меня ведь собирались казнить, только король передумал и решил просто развестись. Конечно, герцог не выбросил бумаги, сохранил все и будет хранить вечно, на случай если меня все-таки понадобится уничтожить.
- Вечная принцесса - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Избранное дитя, или Любовь всей ее жизни - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Колдунья - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Любовник королевы - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Соперница королевы - Элизабет Фримантл - Историческая проза / Исторические любовные романы / Прочие любовные романы / Русская классическая проза
- Привилегированное дитя - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Белая королева - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Знатные распутницы - Жюльетта Бенцони - Исторические любовные романы
- Любовница. Война сердец - Шерил Сойер - Исторические любовные романы
- Замок Саттон - Дина Лампитт - Исторические любовные романы