Шрифт:
Интервал:
Закладка:
8
Небольшая американская курьерская компания XIX века, обеспечивавшая конную почту в Северной Америке. Имя ее стало нарицательным из-за девиза «Почта должна быть доставлена любой ценой».
9
Уильям Франклин Грэм, американский религиозный и общественный деятель, служитель баптистской церкви.
10
Библия, Книга Бытия, глава 3, стих 19.
11
Она же окра или гомбо. Травянистое растение, стручки которого используют как гарнир к мясу или заправку для супа, маринуют, замораживают и сушат, а зрелые семена даже используют в качестве заменителя кофе.
12
Боевые искусства, в разговорной речи и шоу-бизнесе именуемые боями без правил, представляют собой сочетание множества техник, школ и направлений. Часто называются английским акронимом ММА — Mixed Martial Arts.
13
Вымышленный персонаж, созданный Дэвидом Боуи и являющийся центральной фигурой его концептуального глэм-рок-альбома.
14
Марка кавы — игристого вина, произведенного в Испании.
- Падшие (6 из 10 глав, перевод коллективный любительский) - Кейт Лорен - Любовно-фантастические романы
- Джентльмены предпочитают русалок (СИ) - Мэллори Х. П. - Любовно-фантастические романы
- Вознесение - Лорен Кейт - Любовно-фантастические романы
- Короли анархии - Кэролайн Пекхам - Любовно-фантастические романы
- Магия объединяет - Илона Эндрюс - Любовно-фантастические романы
- Магия прорывается (ЛП) - Эндрюс Илона - Любовно-фантастические романы
- Сладкое искушение (ЛП) - Хиггинс Венди - Любовно-фантастические романы
- Умри для меня - Эми Плам - Любовно-фантастические романы
- Увидеть меня (ЛП) - Венди Хиггинс - Любовно-фантастические романы
- Спасибо, мой ангел! - Алиса Рудницкая - Любовно-фантастические романы