Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Спасибо… — пробормотала она, не поворачиваясь, и приложила платок к лицу.
— Вы никогда не замечали, что платков не оказывается под рукой именно в тот момент, когда они действительно нужны? — доверительно поинтересовался Морлэнд.
Александра, сердясь на себя за собственную слабость, вызывающе фыркнула и повернулась к лорду Морлэнду.
— Безусловно, и потому я особенно благодарна вам за то, что вы очутились рядом. — Она протянула ему платок, и на ее лице промелькнуло нечто вроде улыбки.
— О, оставьте его! Этот лоскуток сочтет за честь, что послужит вам, а не мне. — Морлэнд посмотрел туда, где исчез Хоук, и его голубые глаза задумчиво прищурились. — Иногда он бывает жуткой скотиной. Думаю, война всех нас сделала такими. Конечно, нас это не извиняет, это просто объяснение. Все дело в том, что мы видели… и что мы делали, чтобы выжить. — Он покачал головой и снова взглянул на Александру. — Я бы пошел за ним и постарался его успокоить… но, похоже, вам этого совсем не хочется. — В его тоне появилась вежливая пытливость. — Прав ли я, мисс Мэйфилд?
— Думаю, милорд, вы способны увидеть больше, чем другие люди, настолько больше, что это немного пугает.
Морлэнд улыбнулся, но глаза его оставались чрезвычайно серьезными.
— Боюсь, тут еще и немалая вина герцогини… вы, конечно, знаете все это.
Александра аккуратно сворачивала и разворачивала платок.
— В основном знаю, во всяком случае, то, что рассказывал герцог. Видите ли, я на самом деле ей не родственница, — призналась Александра. — Он выдумал это лишь затем, чтобы объяснить наше сходство.
Морлэнд присвистнул.
— Боже, до чего же дошел Черный Герцог, что он делает?! Что-то мне все это очень не нравится!
Александра промолчала, и в ее глазах появилась печаль.
— Расскажите мне все, — тихо и настойчиво произнес Морлэнд.
— Да что в том пользы? — Александра резко, горько рассмеялась. — Он погубил меня, вот и все. И ни вы, и никто другой не может этого изменить.
— Боже, да я этого уб…
— Не нужно вмешиваться. Он… он одержимый. — Александра умоляюще положила пальцы на рукав Морлэнда. — Я не хочу иметь на своей совести еще и вашу смерть.
«Достаточно смерти моего отца», — подумала она.
Громкое визгливое хихиканье заставило Александру вздрогнуть и оглянуться. К ним приближалась большая компания с Хоуком во главе. Серебристые глаза герцога скользнули по заплаканному лицу Александры, остановились на ее пальцах, сжимавших рукав Морлэнда… Но тут маленькая женщина, шедшая рядом с Хоуком, сказала что-то, и он с улыбкой наклонился к ней.
Морлэнд, чуть сжав пальцы Александры, положил их на свою согнутую в локте руку, давая девушке возможность опереться на него, и повел ее навстречу оживленной компании.
— О, Хоук, а мы уже отчаялись увидеть тебя снова. Я и забыл, как велик этот парк.
— Да, здесь легко потеряться, но и найтись тоже просто. Лорд Ливерпуль, леди Уоллингфорд, мисс Уоллингфорд, позвольте представить вам мисс Александру Мэйфилд, родственницу моей жены. А это лорд Морлэнд, с которым вы все, безусловно, знакомы.
Над компанией повисло короткое изумленное молчание, пока все глаза всматривались в лицо Александры. Первым заговорил лорд Ливерпуль:
— Ну и ну! И не предполагал, что когда-нибудь увижу женщину, такую же прекрасную, как герцогиня. Просто удивительно! Но где вы скрывались до сих пор, мисс Мэйфилд? — Премьер-министр заговорщически улыбнулся Хоуку. — Конечно, я всегда занят делами, но не настолько, чтобы не заметить вас!
— Мисс Мэйфилд лишь недавно приехала из Индии, потому вы и не встречались с ней, Ливерпуль.
Премьер-министр, невзрачный человечек с редеющими седыми волосами, с минуту задумчиво разглядывал Александру.
— Индия, вот как? Должно быть, здесь вам все кажется невероятно странным. Но ничего, я уверен, Хоук поможет вам освоиться. — Острый взгляд Ливерпуля скользнул по замкнутому лицу Хоука. — Нам вас не хватало в последние месяцы, Хоуксворт. Рад, что вы наконец вернулись. Мне бы хотелось обсудить с вами кое-какие дела. Мы должны встретиться… и поскорее.
Хоук церемонно поклонился.
Низенькая полная женщина, стоявшая рядом с лордом Ливерпулем, придвинулась поближе, чтобы как следует рассмотреть Александру.
— А вы не из танбриджских Мэйфилдов, дорогая? Я училась в школе с Джорджиной Мэйфилд. Конечно, это было ужасно давно… она была такая милая девочка, вот только не знаю, куда подевалась. — И павлиньи перья на шляпке-тюрбане леди Уоллингфорд угрожающе закачались.
— Ну разумеется, не из тех, мама, — ответила невысокая темноволосая девушка, стоявшая рядом с Хоуком. Она одарила родительницу взглядом, полным упрека: — Мисс Мэйфилд может показаться, что это очень странный вопрос. — Младшая из Уоллингфордов протянула Александре руку. — Прошу вас считать меня своей лондонской подругой, мисс Мэйфилд. Если я могу оказать вам какую-нибудь услугу, скажите, не смущаясь. Мне кажется, вам здесь все должно казаться слишком… ну, подавляющим, что ли, — после Индии. Глаза молодой женщины на мгновение сузились, и Александра почувствовала себя так, словно она была неким редкостным, достойным любопытства растением из ботанического сада.
— Да, разница есть, но не такая заметная, как я ожидала, — прохладно ответила Александра. — Все выглядит очень элегантным, но, как говорил мой отец, все мы дышим одним и тем же воздухом.
— Воздух? — с глуповатым видом вмешалась леди Уоллингфорд. — Уверена, там, в Индии, всегда тепло, это просто чудесно! Милая Марджори говорила мне… — Тут она умолкла на секунду, энергично кивнув головой. — Да, как раз вчера вечером… что там постоянно дуют влажные ветры и от них портится цвет лица. Кому-то из ее знакомых говорил так сам королевский врач — Садбери его фамилия, уверена.
Александра, не удержавшись, бросила короткий взгляд на Хоука, губы которого резко поджались при упоминании имени лекаря.
— Ну, если говорить о том, что вечерний ветер приносит с собой массу жалящих насекомых, то, пожалуй, я соглашусь с вами. Что же касается воздуха самого по себе, то далеко не все считают его нездоровым.
Леди Уоллингфорд вскинула пухлую руку и принялась нервно обмахиваться веером из павлиньих перьев.
— О, это ужасная мысль! Надеюсь, вы не станете говорить об этом с милым принцем. Это может его ужасно расстроить!
Александра подумала, что едва ли ей придется беседовать с такой важной персоной, как наследник престола, и утешающе кивнула собеседнице.
Вся компания направилась к более широкой аллее, ведущей к ресторану. Александра и лорд Морлэнд разговорились с лордом Ливерпулем, а Хоук со своей спутницей немного обогнал их. Морлэнд осторожно и уверенно поддерживал Александру, в чем она, безусловно, нуждалась.
- Черная роза - Кристина Скай - Исторические любовные романы
- Лорд и хозяйка гостиницы - Летиция Райсвик - Исторические любовные романы
- Кристина - Памела Джонсон - Исторические любовные романы
- Пленница Риверсайса (СИ) - Алиса Болдырева - Исторические любовные романы
- Твоя, только твоя - Нэн Райан - Исторические любовные романы
- Пленница Дикого воина - Ирэна Солар - Исторические любовные романы / Исторические приключения / Короткие любовные романы
- Наследство из Нового Орлеана - Александра Риплей - Исторические любовные романы
- Твоя жизнь и твоя смерть принадлежат мне - Ирма Гринёва - Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Эротика
- Закатная повесть - Корзун - Исторические любовные романы / Периодические издания
- Пленница любви - Джуд Деверо - Исторические любовные романы