Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Месс Летьери продолжал:
- Свадьбу сыграем немедля, завтра же, если удастся получить разрешение; впрочем, формальности у нас не бог знает какие, декан делает, что хочет, он повенчает, прежде чем успеешь опомниться, - ведь это тебе не Франция, где требуются церковные оглашения, оповещения, особые сроки и прочая ерунда, - и ты будешь гордиться тем, что стала женой честного человека. А какой он моряк, и говорить нечего, я это сразу увидел, когда он привез с Эрма маленькую пушку. Теперь он привез с Дувров свое и мое богатство и богатство всего края; настанет день, и об этом человеке заговорят все. Ты сказала: "Я буду его женой", - и ты будешь ею, и у вас пойдут дети, и я стану дедом. Тебе выпало счастье, ты станешь супругой дельного молодца, работяги, человека полезного, удивительного человека, который стоит сотни других, который спасает чужие изобретения. Это настоящий благодетель рода человеческого! И ты, по крайней мере, не выйдешь замуж, как зазнайки из здешних богатых домов, за какого-нибудь вояку или за священника, за людей, которые убивают или лгут. Да что же ты забрался в угол, Жильят? Тебя и не видать. Дус, Грас, все сюда! Свет, свет! Осветите-ка моего зятя, да так, чтобы виден был как среди бела дня. Дети мои! Я вас обручаю. Дерюшетта! Вот твой муж и мой зять, Жильят из "Дома за околицей", добрый малый, всем матросам матрос. И другого зятя у меня не будет, и другого мужа у тебя не будет, еще раз даю честное слово перед господом богом. А, и вы тут, ваше преподобие? Вот вы и повенчаете моих детей.
Взгляд месса Летьери остановился на Эбенезере Кодре.
Дус и Грае исполнили приказ хозяина. Две свечи, поставленные на стол, осветили Жильята с головы до ног.
- До чего же он хорош! - крикнул-Летьери.
Жпльят был ужасен.
Таким он вышел утром из Дувров - в отрепьях, с продранными локтями, обросший бородой, с всклокоченными волосами, красными, воспаленными глазами, исцарапанным лицом, окровавленными руками, босой. Волдыри, оставшиеся после схватки со спрутом, еще впд-нелись на его волосатых руках.
Летьери разглядывал его:
- Вот каков у меня зятек! Здорово же он сражался с морем: весь в лохмотьях! Ну и плечи! А что за лапы! До чего же ты хорош!
Грае подбежала к Дерюшетте, чтобы поддержать ее. Дерю-"
шетта потеряла сознание.
II
Сундучок
С рассветом весь Сен-Сансон был на ногах; сюда уже стекались и жители порта Сен-Пьер. Воскрешенье из мертвых Дюранды произвело на острове не меньше шума, чем на юге Франции чудеса Салеты. На набережной толпился народ; люди сбежались поглядеть на трубу, высившуюся над лодкой. Каждый хотел рассмотреть ее получше и хотя бы прикоснуться к машине, но торжествующий Летьери, еще раз, уже при дневном свете, осмотрев машину, поставил в лодку двух матросов и велел им никого близко не подпускать. А между тем труба являла собой предмет, достойный созерцания. Все были поражены. Имя Жильята не сходило с уст. Люди толковали о нем и соглашались, что прозвище "Лукавец" к нему подходит; все хвалебные речи оканчивались фразой: "Не очень-то приятно терпеть на острове людей, способных на подобные дела".
С улицы видно было, что месс Летьери сидит за столом перед окошком и пишет, поглядывая то на бумагу, то на машину. Он так углубился в свое занятие, что лишь раз сделал перерыв, позвав Дус и спросив ее, как чувствует себя Дерюшетта. Дус ответила:
- Барышня встала и вышла.
- Очень хорошо, пусть подышит свежим воздухом, - сказал месс Летьери. Ей стало дурно ночью от духоты.
Слишком много народу набилось в комнату, а окна были закупорены. К тому же такая неожиданность, такая радость. Да, муженек ей попался завидный!
И он снова принялся писать. Он уже подписал и запечатал два письма, адресованные к самым известным хозяевам верфей в Бремене. Теперь он запечатывал третье.
Шум колес, донесшийся с набережной, заставил его повернуть голову. Он выглянул в окно и увидел, как на повороте до-"
рожки, ведущей к "Дому за околицей", показался мальчик с тачкой. Он направлялся в сторону порта Сен-Пьер. На тачке лежал обитый желтой кожей сундучок в узорах из медных и оловянных гвоздиков.
Месс Летьери крикнул мальчику:
- Ты куда, мальчуган?
Мальчик остановился и ответил:
- На "Кашмир".
- Зачем?
- Отвезти сундучок.
- Захвати тогда и мои письма.
Месс Летьери, выдвинув ящик стола, вытащил обрывок бечевки, связал крест-накрест все три только что написанных письма и броспл пакет мальчику, - тот поймал его на лету обеими руками.
- Скажи капитану "Кашмира", что письма от меня и что я прошу его о них позаботиться. Я посылаю их в Германию, в Бремен, через Лондон.
- Мне не придется разговаривать с капитаном, месс Летьери.
- Почему?
- Потому что "Кашмира" нет у набережной.
- Как так?
- Он на рейде.
- А, правильно. На море волнение.
- С корабля пошлют лодку; я могу только со старшиной на шлюпке поговорить.
- Вот и передай ему письма.
- Хорошо, месс Летьери.
- Когда отплывает "Кашмир"?
- В двенадцать.
- В полдень поднимается прилив. Придется идти против волны.
- Зато ветер попутный.
- Видишь это, мальчуган? - спросил месс Летьери, указав пальцем на трубу машины. - Наплевать ей на ветер и прилив.
Мальчик сунул письма в карман и покатил тачку, продолжая свой путь к городу. Месс Летьери позвал:
- Дус, Грае!
Грае приотворила дверь:
- Что вам угодно, месс?
- Войди и подожди.
Месс Летьери взял листок бумаги и стал писать. Если бы Грае, стоявшая за спиной Летьери, пока он писал, была любопытна, то, вытянув шею, она прочла бы через его плечо следующее:
"Я пишу в Бремен насчет леса. Целый день буду возиться с плотниками, которые придут договариваться о работе. Постройка корабля пойдет у нас быстро. А ты ступай к декану за разрешением. Я хотел бы сыграть свадьбу как можно скорее, самое лучшее - сегодня. Я занят Дюрандой, ты займись Дерюшеттой".
Поставив число и подписавшись: "Летьери", старик сложил записку вчетверо и, даже не запечатывая, протянул Грае:
- Отнесешь Жильяту.
- В "Дом за околицей"?
- Да.
Книга третья
ОТПЛЫТИЕ "КАШМИРА"
У маленького залива, возле самой церкви
Когда в Сен-Сансоне много народа, значит, в порту СенПьер безлюдье. Любопытное происшествие в какой-нибудь части острова подобно всасывающему насосу. Новости в захолустье быстро облетают все уголки; пойтн взглянуть на трубу Дюранды под окнами дома месса Летьери - вот о чем с самого раннего утра только и думал каждый гернсеец. Все другие события померкли. Толков о смерти декана Сент-Асафа как не бывало; совсем забыли о его преподобии Эбенезере Кодре, о его неожиданном богатстве, о его отъезде на "Кашмире".
Злобой дня стала машина Дюранды, вывезенная из Дувров.
Никто этому не верил-. Даже крушение парохода казалось необычайным, а спасение машины просто сверхъестественным.
Чтобы убедиться в этом, надо было увидеть ее воочию. Все другие дела были отложены. Горожане со своими семьями, - начиная с "соседа" и кончая "мессом", - мужчины, женщины, джентльмены, матери с детьми и дети с куклами шли длинными вереницами из порта Сен-Пьер по всем окрестным дорогам к "Приюту неустрашимых" "посмотреть диковинку". На дверях многих лавок в Сен-Пьере висели замки; в торговых рядах замерла жизнь: ни сбыта, ни коммерческих сделок; все внимание сосредоточилось на Дюранде; ни у одного купца не было "почина", только ювелир, к великому своему удивлению, продал золотое обручальное кольцо какому-то человеку, который, "видно, очень торопился и спросил, где живет декан".
Открытые лавки превратились в место сборищ, где громогласно обсуждалось чудесное спасение машины. Ни одного прохожего в Иврезе, ныне неизвестно почему именуемом Кэмбриджским парком; ни души на Гай-стрит, которая тогда звалась Главной улицей, нп на Смит-стрит, которая тогда звалась Кузнечной улицей; никого в Верхнем городе, даже площадь совсем опустела. Можно было подумать, что наступило воскресенье. Военный парад, устроенный в Анкресе в честь какойнибудь королевской особы, посетившей город, не мог бы так обезлюдить порт Сен-Пьер. Вся эта суматоха по поводу такого ничтожества, как Жильят, заставляла людей почтенных и благовоспитанных пожимать плечами.
Церковь в порту Сен-Пьер, с тройным щипцом, с боковыми приделами и высоким шпилем, стоит на берегу, в глубине гавани, почти на самой пристани. Она приветствует приезжающих и дает благословение отъезжающим. Церковь эта - будто заглавная буква в длинной линии городских построек, обращенных к океану.
Это приходская церковь порта Сен-Пьер, и она возглавляет в то же время все церкви острова. Ею ведает наместник епископа, духовное лицо с неограниченными полномочиями.
Сама гавань в наши дни - очень живописный и обширный порт, но в те времена, да и всего лишь десять лет тому назад, она во многом уступала сенсансонской гавани. Ее окружали две толстые циклопические стены, которые тянулись полукругом слева и справа от берега, и там, где они почти соединялись, возвышался небольшой белый маяк. Под ним был узкий проход для судов, - и поныне сохранилось двойное звено от цепи, запиравшей порт в средние века. Представьте себе разомкнутую клешню омара - такова была гавань порта СенПьер. Эти клещи отнимали от водной пустыни -клочок моря, принуждая его вести себя спокойно. Но когда ветер дул с востока, у входа шумели огромные валы, в гавани поднималась сильная зыбь, и было благоразумнее в нее не входить. Так и сделал в тот день "Кашмир". Он бросил якорь на рейде.
- РАССКАЗЫ ОСВОБОДИТЕЛЯ - Виктор Суворов (Резун) - История
- Религия древних египтян - Альфред Видеман - История
- Природа и власть. Всемирная история окружающей среды - Йоахим Радкау - История
- Лекции по истории Древней Церкви. Том II - Василий Болотов - История
- Лекции по истории Древней Церкви. Том III - Василий Болотов - История
- Геродотова Скифия - Борис Рыбаков - История
- Природа советской власти. Экологическая история Арктики - Энди Бруно - Зарубежная образовательная литература / История
- История государства Российского. Том 2. От Великого князя Святополка до Великого князя Мстислава Изяславовича - Николай Карамзин - История
- Правда Виктора Суворова(Сборник) - Д. Хмельницкий - История
- Религия и мифология - Тамара Натановна Эйдельман - История / Религиоведение