Рейтинговые книги
Читем онлайн Ожерелье для дьявола - Жюльетта Бенцони

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 112

— Оставим этого грубияна, шевалье, пойдемте выпьем чего-нибудь. Ничего нет лучше, чтобы познакомиться, чем разделить хлеб и соль.

Они удалились в столовую, где на огромном овальном столе, украшенном фруктами и серебряными кувшинами, были расставлены закуски.

Жиль согласился на чашку кофе и ожидал начала разговора. Но она, казалось, не особенно спешила. С того времени, когда он покинул игорный стол, она не произнесла ни единого слова и ограничивалась лишь улыбками.

Она тоже пила свой кофе, внимательно наблюдая за ним из-за позолоченного края чашки, но по-прежнему ничего не говорила. В желтом свете свечей зеленые глаза усиливали ее сходство с кошкой, преследующей свою жертву с жестокой ласковостью. Сейчас она цапнет ее когтями и съест.

— Ну что же, графиня, о чем же вы хотели со мной поговорить?

— О вас… обо мне! Почему вы меня так ненавидите, совсем меня не зная? — выпалила она. — Может, потому, что я похожа на кого-то, кого вы любите?

— Кто вам сказал, что я вас ненавижу, сударыня?

— Никто. Это так, впечатление.

— Это ложное впечатление. Как могу я вас ненавидеть, когда я вижу вас впервые?

— Мы говорим друг с другом в первый раз. Но мы уже однажды виделись. Помните, на этой же улице, однажды вечером. Вы, наверное, кого-то ждали, а я наивно подумала, что меня, что я вам нравлюсь. В действительности вы ждали другую, и она пришла позже. И вы ее любите. Вы ведь любите ее, Жюли де Лятур, не правда ли?

— Я бы, наверное, вас полюбил, если бы встретил вас до нее, — сказал Жиль, удивленный внезапной печалью в голосе графини.

— Конечно же, это не так. Я не из тех, кого может полюбить знатный человек, не так ли?

— Сударыня, но ваш супруг…

Она поставила зазвеневшую в дрожавшей руке чашку. Плохо сдерживаемые слезы блестели в ее глазах.

— Не говорите мне о нем! — тихо проговорила она жалобным голосом. — Это гений бедной девушки, какою я была, а может, и сейчас я такова. А на что другое я могла надеяться? Вы когда-нибудь знали нищету, шевалье?

— Нищету нет, а бедность да, сударыня, — ответил он серьезно.

— Это не одно и то же. Голод, холод, снег, точно как сегодня, когда не знаешь, как защититься, а ведь ты всего лишь маленькая девочка — такие вещи невозможно забыть. Чтобы не возвращаться в этот кошмар, что угодно сделаешь.

Удивленный таким внезапным приступом страдания и не в силах противиться охватившему его чувству жалости, он ласково взял руку Жанны, вцепившуюся в хрупкие косточки веера.

— Сегодня нищета далеко позади, она никогда больше не возвратится. У вас богатые, могущественные друзья.

— Что значат богатые и могущественные друзья перед настоящей любовью? — выпалила она ему с бешенством. — Вы знаете такую любовь. храните ее изо всех сил. И знаете что, шевалье, уходите отсюда тотчас же. Не оставайтесь больше в этом доме. Мой муж… вас ненавидит, он вас боится, и я не знаю почему.

— Ваш муж? Но что я ему сделал?

— Ничего, конечно. Но этого достаточно.

Она казалась в этот момент такой обеспокоенной и взволнованной, что он ей ободряюще улыбнулся. Это ли та самая опасность, о которой ему говорила мадемуазель Кольсон? Она в таком случае была не слишком большой, и старая дева преувеличивала.

— Я ухожу. И благодарю вас. Но не хотите ли вы мне сказать что-нибудь, о чем было упомянуто в розовом письме? Если, конечно, это только не приманка.

— Ах да, письмо! Я едва не забыла. Нет, это не просто приманка. Удалось отнять Жюли у этого демона Калиостро. Этот проклятый маг пользуется ею для своих колдовских опытов, но…

— Удалось? А кому?

— Я не могу вам этого сказать, но она вынуждена скрываться, поскольку этот дьявол силен и хитер. У него повсюду глаза.

— Скажите мне, где она, ничего больше, и я ухожу.

Она опасливо оглянулась, словно боясь быть услышанной, развернула свой веер, помахала им.

Улыбка возвратилась на ее лицо.

— Улица Клери, дом номер пятнадцать, у отставного полицейского, некоего Бозира. Но ради всего святого, не показывайте виду. За нами наблюдают. — И уже громким голосом она продолжила:

— Я огорчена, что вы должны ехать, шевалье, но вы еще придете, не так ли?

Она протянула ему руку. Он наклонился и поцеловал ее.

— Не премину, графиня. Я буду приходить каждый раз, когда вы сочтете нужным разрешить мне это.

Он прошел в первый салон. Игра была в полном разгаре. Не предупредив Лекульте, было невозможно уйти. Он предупредил его незаметно.

— Вы так спешите? — спросил банкир. — Это же глупо. Все в самом разгаре.

— Надо возвращаться. Завтра рано утром я должен быть во дворце.

— Возьмите, по крайней мере, мою карету. А потом вы скажете, чтобы она возвратилась сюда.

Стоит дьявольская погода.

Жиль поблагодарил, кивнул всему столу, обменялся крепким рукопожатьем по-английски с Баррасом, который ему бросил: «До скорого» — со своим звонким южным акцентом.

Направляясь к двери, он должен был пройти совсем близко от кардинала де Рогана. Тот, утомившись от игры, встал и отошел на несколько шагов с хозяйкой к окну. Жиль кивнул этой паре и, сам того не желая, схватил на лету фразу вновь улыбающейся Жанны, которую та адресовала прелату:

— Боже мой! Я не могла устоять перед женским любопытством, ваше преосвященство. Я сразу пошла посмотреть это знаменитое колье Бегмера и Бассанжа. Какое чудо! Какая жалость, что наша королева отказалась от такого украшения!

Некоторое время спустя, усевшись в теплую и надушенную карету банкира, он ехал к улице Клери, нисколько не сомневаясь, что немного впереди него в карете едет элегантный Рето де Виллетт, которому Жанна шепнула несколько слов в то время, когда Турнемин раскланивался с игроками в фараон.

Он не знал, что думать о Жанне. Была ли она действительно жертвой, как это она всеми силами хотела представить, а не опаснейшей авантюристкой, какой он ее видел в роще Трианона и Версаля? Тогда она так артистически владеет собой, чтобы с таким искусством играть свою роль.

Но ведь нищета, этот беспощадный растворитель всякого человеческого достоинства, не способна ли она была повернуть это хрупкое существо, рожденное в комфорте и безопасности, на неверную дорогу? По сути своей, главным виновником в этом обширнейшем заговоре, в котором Турнемин обнаружил лишь несколько частичек, не была эта женщина с блестевшими от слез глазами. А если она и играла без всякого сопротивления свою роль, то ей хладнокровно приказывал тот алчный амбициозный и вероломный принц с его холодным расчетом. В недрах своего дворца он с терпением паука ткал свою смертоносную паутину. Он надеялся оболгать своего собственного брата, не желая замечать, что корона, которую он у него вырвет, будет заляпана грязью. Если благодаря этой женщине Жюдит будет ему возвращена, то он попытается помочь Жанне выкарабкаться из того, что ей должно казаться кошмаром.

1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 112
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ожерелье для дьявола - Жюльетта Бенцони бесплатно.
Похожие на Ожерелье для дьявола - Жюльетта Бенцони книги

Оставить комментарий