Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Перейди ручей и увидишь, — донесся из сарая голос.
Мальчики подождали, но великан молчал.
— Ты своей маме расскажешь? — спросил Джек.
Джонни заглянул в сарай, где в сумраке лежал Фримантл.
— Не знаю, что и делать. Может, она поговорит с детективом Хантом. Не знаю… Если ее нет, принесу воды и поесть. Может, какое-то лекарство, если найду. Мне нужна хотя бы минутка. Одна минутка, чтобы поговорить с ним.
— Никакой это не план.
Джонни пожал плечами.
— Если у меня ничего не получится, вызовем «Скорую» и копов.
Джек ковырнул мыском кеда еще сырую землю.
— А если умрет? Он же тяжелый.
Джонни снова посмотрел в полумрак и ничего не сказал.
— А я? — спросил Джек. — Мне что делать?
— Кому-то надо остаться здесь.
— Я хочу с тобой.
— Нет.
— Он все равно спит. Что, если с тобой что-то случится? Тогда и помочь будет некому.
Вообще-то Джек говорил дело, но Джонни знал, что друг просто боится. Он взял из кабины револьвер и протянул Джеку.
— Ты только держись от него подальше.
Джек тоже заглянул в сарай и с натугой сглотнул.
— Будешь мне должен. Запомни.
Но Джонни уже не слушал. Джек проводил друга взглядом и, когда тот проскользнул между деревьями и пропал из виду, повернулся и, собравшись с духом, вошел в сарай.
Минуты через две на крышу опустилась ворона.
Потом еще.
Глава 52
Через толпу репортеров Хант пробился без каких-либо серьезных происшествий. Может, потому, что в его лице было что-то такое. Может, потому, что люди в синем вытянулись и застыли суровой стеной, когда он прошагал мимо. Один проныра уже проник за ограждение, и это был прокол. Еще раз — и кто-то вылетит с треском. Без вопросов. Хант пообещал, что сам об этом позаботится.
Солнце едва дотянулось до лесной подстилки, которая так и осталась сырой и топкой. Воздух пропитался влажной духотой.
Хант спустился по склону, остановился у края низины и едва ли не кожей ощутил изменения и в атмосфере, и в настроении работавших здесь людей. Никто не ожидал обнаружить среди жертв взрослого мужчину, и никто не знал, как это понимать. А когда выяснилось, что жертва — отец Джонни, дело приняло новый оборот.
Люди задумались.
Два судмедэксперта из офиса в Чейпел-Хилле стояли над свежим раскопом посередине низины. Там следующее тело, решил Хант и перевел взгляд вправо, туда, где несколько человек замерли в напряженных позах возле слегка накренившегося на склоне семифутового раскладного стола. Кросс. Шеф. Трентон Мур, медэксперт округа Рейвен. Все трое смотрели на Ханта. Ждали. Лежавший на земле мешок выглядел длиннее других.
И более полным.
Хант подошел ближе и, остановившись в пяти футах от мешка, присел на корточки. Он помнил Спенсера Мерримона. Помнил, как тот держался изо всех сил ради своей жены. Как не поддавался чувству вины, как загонял его поглубже, прессовал в себе и притворялся, что оно не убивает его изнутри. Как он всегда будто держал руку на плече сына и находил слова благодарности для людей, работавших для того, чтобы вернуть домой его дочь. Ханту нравился этот человек; может быть, он даже испытывал к нему уважение.
— Это он?
Все посмотрели на мешок.
— Думаем, что да.
— Почему вы так думаете?
— Сюда, — сказал шеф.
Хант поднялся, и все обратились к раскладному столу из шлифованного металла, с шарнирами посередине. Свободного места на нем не осталось: лэптопы, сумка для фотокамеры, штатив, несколько блокнотов, коробка с латексными перчатками и несколько запечатанных пластиковых пакетов с вещественными уликами. Шеф указал на замызганный, с грязными пятнами бумажник.
— Нашли в кармане. Нейлоновый, с застежкой-липучкой. Поэтому и содержимое сохранилось.
Содержимое — каждый предмет в отдельном пакете — лежало рядом. Водительские права. Кредитные карточки. Несколько чеков, помятые счета. Квитанция из химчистки. Среди бумаг Хант увидел фотографию — Кэтрин с детьми. Потертая, грязная, но лица вполне узнаваемы. Джонни выглядел немного застенчивым, Кэтрин сияла. И Алисса тоже.
— Господи…
— Медэксперт проверит по стоматологическим картам, но, по-моему, причин для сомнений нет.
— Док? — Хант посмотрел на Трентона Мура.
— Пол — мужской, возраст соответствует.
Хант посмотрел на оставшиеся флажки, на мужчин, склонившихся над эксгумированными наполовину останками очередной безымянной жертвы. Весьма вероятно, в одной из оставшихся могил обнаружатся останки Алиссы Мерримон. Он повернулся к столу и еще раз осмотрел содержимое бумажника. Квитанции и чеки никакой ценной информации не содержали. Его внимание привлекли два листка, которые, по-видимому, много раз складывали, отчего бумага на складках протерлась почти до дыр. На одном листке детский рисунок изображал мужчину, держащего за руку маленькую девочку. Неуклюжая подпись гласила:
«Я люблю папу».
Другая, в нижнем углу, поясняла:
«Алисса, шесть лет».
Хант посмотрел на второй листок.
— Адреса, — сказал Кросс. — Проверим, как только вернемся в участок.
Адресов было девять. Почерк едва разборчивый. Ни имен, ни номеров телефонов. Только адреса. Но чутье, холодное покалывание в затылке, говорило Ханту, что он не ошибся в своем мнении о Спенсере Мерримоне. Он знал, почему его тело оказалось здесь. Знал, почему он умер, хотя и не знал, как именно. Ханту были известны эти адреса и имена, стоявшие за ними.
Состоящие на учете лица, совершившие половые преступления.
Худшие из них.
Кросс — небритый, с мрачным лицом — кивком указал на мешок с телом.
— Я-то думал, что парень сбежал.
— Нет. — Хант положил пакетик с листком на стол.
— Вроде бы жена винила его в случившемся, и он не выдержал и уехал из города.
Хант окинул взглядом низину с раскопанными неглубокими захоронениями. Поднял листок с детским рисунком. Красный карандаш. Кривобокие красные сердечки, словно повисшие в воздухе.
— Нет, — повторил Хант. — Спенсер Мерримон постучал не в ту дверь.
Он помолчал, чувствуя, как сердце наполняется уважением к погибшему.
— Этот человек умер, разыскивая свою дочь.
Глава 53
Едва войдя в лес, Джонни почувствовал внезапное опустошение. Перемена случилась в считаные секунды. Только что он был уверен в себе и сосредоточен, потом Джек и сарай остались позади, и он вдруг ощутил голод, усталость и непонятную растерянность. Тропинка поворачивала в неожиданных местах, уходила вверх или сбегала вниз там, где должна была идти ровно. Нет, сама тропинка была та, но выглядела незнакомой, чужой. Его бросало то в жар, то в холод. Ветки цеплялись за одежду, быстро бежал ручей. Джонни дважды поскользнулся и потом остановился у края воды и наклонился, окунул руки и
- Рассказы - Гилберт Честертон - Детектив
- Грани пустоты (Kara no Kyoukai) 01 — Вид с высоты - Насу Киноко - Триллер
- Дело о смертельной ненависти. Отдел спецрасследований - Елена Феликсовна Корджева - Детектив
- Полёты в фазе быстрого сна - Борис Викторович Сударушкин - Детектив / Остросюжетные любовные романы / Ужасы и Мистика
- Тени в холодных ивах - Анна Васильевна Дубчак - Детектив / Остросюжетные любовные романы
- Король лжи - Джон Харт - Детектив
- Акт исчезновения - Кэтрин Стэдмен - Детектив / Триллер
- Очищение огнем (тематическая антология) - Поль Андреота - Триллер
- Шантарам - Грегори Робертс - Триллер
- Выбор за тобой - Якуб Шамалек - Детектив / Триллер