Рейтинговые книги
Читем онлайн Плата за красоту - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 121

Миранда отошла в сторону, заметив, что реставраторша прислушивается.

– Скверная история. Сначала одна статуэтка, потом другая. Странное совпадение, не правда ли?

– Да уж, приятного мало. Моя репутация под угрозой.

– Понимаю. Однако, я вижу, ваш отпуск продлился недолго.

Миранда ответила без колебаний:

– Дело в том, что мы приступили к осуществлению важного проекта. Это как раз по моей специальности.

– Я что-то такое слышал. И еще мне говорили про вашего сотрудника, которого убили в Италии. Какая трагедия!

Лицо Миранды помрачнело, она отвернулась:

– Это был мой друг. Хороший друг.

– Есть какие-нибудь предположения? Она холодно взглянула на него:

– Детектив, если б я знала, кто проломил череп моего друга, я сейчас была бы не здесь, а во Флоренции, разговаривала бы с итальянской полицией.

Кук сосредоточенно пожевал резинку и сказал:

– А разве информация про проломленный череп просочилась в печать? Откуда вы об этом знаете?

– Мать сказала, – огрызнулась Миранда. – А ей сообщили родственники Джованни. – Оставалось надеяться, что так и было на самом деле. – И вообще, я не понимаю, вы что расследуете – кражу или убийство?

– Я так, любопытствую. Знаете, какие мы, сыщики, любопытные? – Он обезоруживающе развел руками. – Я ведь чего зашел? У вашего брата идея: не связаны ли между собой оба эти преступления?

– Да, Эндрю говорил мне. И как по-вашему?

– Бывает, что дело проясняется лишь перед самым концом. Я хотел спросить… – Он достал блокнот, делая вид, будто не доверяет памяти. – Это ведь вы проводили экспертизу бронзового «Давида»? Статуэтка шестнадцатого века школы Леонардо.

– Да, я.

– Никак не можем найти документацию по экспертизе – ни отчетов, ни анализов, ни снимков.

– Эндрю сообщил мне об этом. Могу предположить только одно: вор похитил не только статуэтку, но и всю документацию.

– Похоже на то. Но тогда получается, что преступник знал, где искать. Судя по видеосъемке, он пробыл в помещении не более десяти минут. Представляете, как быстро он бегал, чтобы наведаться и за статуэткой, и в лабораторию за документами? Я тут прошелся по этому маршруту. Даже медленным шагом это занимает целую минуту. Вроде бы немного, но если человек залез сюда впервые и пробыл всего десять минут… Странно.

Взгляд Миранды остался неподвижным, голос не дрогнул.

– Ничего не могу вам сказать. Знаю только факты: статуэтка исчезла и документы тоже.

– А часто у вас тут сотрудники работают по вечерам? Вроде вашего флорентийского дружка, а?

– Случается. Но это позволяется только старшим специалистам. Охрана в неурочные часы пускает внутрь только их.

– Например, вас с братом? Вы ведь были здесь через неделю после ограбления, верно?

– Что?

– Вот, у меня тут отчетик от ночной охраны. Двадцать третьего марта, в полтретьего ночи вы позвонили и сказали, что хотите поработать в лаборатории вдвоем с доктором Эндрю Джонсом. Было такое?

– Возможно.

– Поздненько вы работаете.

– Иногда случается. – Сердце бешено колотилось в груди, но внешне Миранда сохраняла спокойствие. Поправив шпильку в волосах, она сказала" – Помнится, мы решили с Эндрю поработать здесь в тишине. А что, это запрещается?

– Да нет, мне-то что? Я просто так, для порядка. – Он убрал блокнот, осмотрелся по сторонам. – Тут все так аккуратненько, все на своем месте. Вы с братом отличные организаторы.

– Дома он совсем не такой – всюду разбрасывает свои вещи, никогда не может найти ключей, – небрежно заметила Миранда, сама чувствуя, как ловко притворяется. Быть может, входит во вкус? Неужели ей начинает нравиться игра с полицейским?

– Вы-то, поди, совсем не такая. Наверняка все кладете на место. Уверен, что вы – человек привычки.

– Да, можете считать это моим пороком. В самом деле – она вошла во вкус. Ей нравилось, что она ведет с этим хитрецом борьбу на равных.

– К сожалению, детектив, мне пора. У меня деловое свидание.

– Я и не хотел вас отвлекать. Спасибо, что уделили время. И за разъяснения тоже спасибо. – Он показал на картину. – Чертовски много возни. По-моему, проще было бы нарисовать заново.

– Но это будет уже не Бронзино.

– Большинство людей не отличат копию от оригинала. Вот вы – другое дело. – Он уважительно кивнул головой. – Наверняка сразу поймете, где подделка, а где нет.

Миранда испугалась, что Кук заметит, как кровь отлила у нее от лица. Слишком уж быстро детектив вышел на цель. Рановато было успокаиваться.

– Не всегда. Одного осмотра бывает недостаточно.

Все зависит от качества подделки. Обычно мы используем лабораторные тесты.

– Понимаю. Во Флоренции в прошлом месяце вы этим и занимались?

– Вот именно.

Пот стекал у нее по спине ледяной струйкой.

– Если вам это интересно, я могу организовать экскурсию. Но не сейчас. – Она выразительно взглянула на часы. – Мне и в самом деле…

Она не договорила и вздохнула с облегчением, потому что в эту самую секунду вошел Райан.

– Миранда! Как я счастлив снова вас видеть! Секретарша сказала, что вы здесь. – Он элегантно приблизился, поднес ее пальцы к своим губам. – Простите, что опоздал. Ужасные пробки.

– Ничего, – еле слышно прошелестела она. – Я тут была немного занята. Это детектив Кук…

– Да-да, мы, кажется, встречались. – Райан протянул руку. – Наутро после кражи. Как идет расследование?

– Работаем.

– Не сомневаюсь. Собственно, не хотел вам мешать. Может быть, мне подождать вас, Миранда, в кабинете?

– Да. То есть нет. Детектив, мы закончили?

– Да, мэм. Рад, мистер Болдари, что несчастье, происшедшее с музеем, вас не испугало. Знаете, не всякий отважился бы выставлять свои картины после такого.

– Я доверяю и доктору Джонс, и институту. Уверен, они смогут защитить мою собственность.

– И все-таки неплохо было бы набрать побольше охранников.

– Это уже делается, – сказала Миранда.

– Ну-ну. На всякий случай учтите – я знаю хороших полицейских, которые подрабатывают в свободное время такими вещами.

– Очень любезно с вашей стороны. Если вас не затруднит, сообщите, пожалуйста, их имена моей секретарше.

– Хорошо, доктор Джонс. До свидания, мистер Болдари.

Направляясь к двери, Кук подумал, что между этой парочкой что-то происходит Возможно, просто секс. А может быть, и кое-что другое.

Интересный субъект этот Болдари. Вроде вежливый такой, чистенький, а в то же время…

– Райан!

Он едва заметно качнул головой, давая понять, что нужно вести себя сдержанно.

– Мне очень жаль, что вы так и не сумели вернуть похищенную статуэтку, – сказал он вслух.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 121
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Плата за красоту - Нора Робертс бесплатно.
Похожие на Плата за красоту - Нора Робертс книги

Оставить комментарий