Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сакел, в свою очередь, принесла жемчужный комплект украшений, забрала пряди волос и сколола их сзади, перекинув часть из них вперед по плечам, и помогла надеть туфли. В зеркале я себя не узнала. Роковая красотка, не иначе. Засмеялась, отчего серьезное выражение сменилось на столь привычное мне, разрушив магию момента.
— Пускайте, пусть входит, — тихонько шепнула девушкам, чтобы те отворили двери.
Шер вошел и замер. Я ждала, что он промолчит, опешив, но вместо этого реакция оказалась непредсказуемой:
— Не дурно, весьма, — живо вынес вердикт муж, опираясь о косяк двери.
Ну знаете! От злости, схватила его комплект одежды и швырнула ему в лицо:
— Я думала от смеха сдохну, представляя тебя в этом шутовском наряде. Мы будем как два помидора на балу, вот увидишь! Ты томат, и я томат! Это сок фруктовый сад! — зло бросила мужчине, снимая на ходу серьги, колье и удаляясь к себе.
— А ну стоять! — рыкнул он, отчего сотряслись стены. — Нам надо репетировать Либéрту.
— Лорд Даргомас, мое терпение не бесконечно, — перешла на официальный тон я, остановившись на полпути. — Вы можете повышать голос на кого угодно, но не на меня. Мы с вами чужие люди, преследующие взаимовыгодные цели, извлекаемые из этого союза.
— Я не забыл, о данном тебе обещании.
Ледяная интонация вынудила меня помимо воли сглотнуть. Вечно я забываю, с кем имею дело. Он ведь пальцами щелкнет, а я в лягушку обращусь. Или того хуже, в какого иного гада. Или возьмет и ратармарнам отдаст. А что? Скажет, терпение лопнуло, жена довела.
— Опять в твоей голове творится хаос, — устало произнес Шер, подходя ближе. — Давай разучивать танец.
И мы пошли в библиотеку. Учиться танцевать. Вторую часть Марлезонского балета.
В отличие от Маркатала, здесь движения чем-то напоминали польку. Кажется, она называется Богемской. Что-то такое мы разучивали в школе. Вполне реально, но для обязательного танца, на мой взгляд, не особо подходило. Одни сплошные приставные шаги, галопы да перевороты вокруг себя. Кутерьма. Ее кульминацией стал мой завал (споткнулась ногой за ногу) на Шера, который встал на колено, когда я совершала вокруг него круг. Каша мала.
— Юля!
— Я думаю таких будет много.
— Еще раз!
Событие, к которому мы так готовились, состоялось через четыре дня. Мы сели в карету, недовольные, как и все прошедшие дни, друг другом, и в молчании тронулись. Императорский дворец, располагающийся в центре города за массивной оградой, особым величием не отличался. Поскольку он постоянно перестраивался, то в нем смешались самые различные архитектурные стили. Четырехэтажный комплекс, состоящий из многочисленных переходов с широкой парадной лестницей и весь в огнях, уже во всю принимал гостей.
Пары и компании покидали свои транспортные средства, каждого гостя встречали, принимали из его рук приглашение и проводили к парадным дверям.
Внутренне же убранство поразило меня с первой секунды. Расписные потолки, пилястры, витражные двери, золотая инкрустация, зеркальные арки и скульптура не одну меня оставили неравнодушной. Таких зевак собралась целая толпа. Как и я, они наверняка оказались здесь впервые, сопровождаемые своими половинками, родственниками или друзьями.
Повсюду предлагали согревающие и охлаждающие напитки, легкие закуски и приятную компанию. Но поскольку я никого не знала, то была вынуждена находиться в компании Шера. К счастью, недолго:
— Юля! — Вдруг услышала чуть поодаль и наткнулась взглядом на стремительно приближающуюся Руассу. — Как я рада видеть те… вас!
— Леди Киатар, мои взаимное почтение, — церемонно поприветствовал сестру муж. — Позвольте, я принесу вам напитки. — Под столь замечательный предлог, поскольку напитками мы уже разжились, Шер позволил нам побеседовать наедине.
Меня поразило облачение Ру: облегающее закрытое темно-синее бархатное платье с овальным вырезом, металлический пояс, накинутая и заправленная по бокам в него красная плотная мантия с ниспадающими рукавами, а также массивное украшение на цепочке, свисающие ниже талии, да собранные в строгий пучок волосы. Сестра заметила мой пристальный оценивающий взгляд:
— Я тут не как гостья, а в качестве службы безопасности, — прошептала она на ушко. — Выглядишь потрясающе. Многие обратили на тебя свой взор. Однако Шер не спешит вводить тебя в круг своих знакомых.
— Поскольку будет очень странно, если однажды я бесследно исчезну, — озвучила самую достоверную версию на роль причины.
— Это верно. Но представить хоть кем угодно он тебя обязан. Иначе это можно счесть за привод на Императорский бал собственной содержанки при живой жене.
— Но мало кто знает о том, что мы женаты.
— Приличия, этикет и порядок сейчас превыше всяких домыслов и предположений. Вплоть до самых невероятных, — загадочно завершила девушка наш диалог. — Бал вот-вот откроется. По этой лестнице, — Ру обратила мое внимание на неприметную винтовую спрятанную за колонной лесенку, — спустится императрица. А с противоположной стороны — император. После их первого танца присоединится и дочь, принцесса Лиссерия. Императрицу зовут Аргуста, а императора Цвелий, — пояснила она. — Лисса моя подруга. Мы вместе начинали как боевые маги, но через год она потеряла интерес и ушла с головой в теорию.
— Расскажи мне про императорскую семью, — попросила я сестру несколько мгновений спустя. Шер не спешил возвращаться к нам, а молча стоять было скучно.
— Императрица Аргуста женщина властная, сильная, но к правлению не рвется. Не особо родовитая, оборачиваться как муж не умеет. Однако слывет сильной травницей и зельеваром. Имеет обширную коллекцию ядов, — принялась вкратце давать справку Ру, когда шум в зале постепенно начал стихать: Императрица показалась из-за колонны. — Ее Высочество Лиссерия — единственная наследница трона. Оборачивается такой же черной пантерой как и отец. Законодательница мод, об этом ты уже знаешь. Отчего-то невзлюбила Шеррера еще с детства, со скамьи боевых магов. Лиссерия старше меня на два года. Скоро она должна будет вступить в брак с кем-то из княжества Бавардир, но до сих пор молчит, с кем. Пары у нее нет, как и у меня, поэтому весь вечер мы будем скромно стоять в сторонке и игнорировать даже обязательные танцы.
В этот момент со спины подошел Шеррер. Он был немного взволнован, что не скрылось от моих глаз:
— После второго обязательного танца отлучишься в самую дальнюю дамскую комнату вслед за всеми девушками, не ошибешься. Переждешь, когда ее все покинут и коридор освободится. После уходи, я встречу тебя сразу при входе в зал и мы поедем обратно домой. Все поняла? — Кивнула, не особо на самом деле понимая, к чему все эти заговорщические планы.
В это время императрица полностью вышла на свет, и весь зал разом ахнул. Сложная высокая прическа (как
- Сильная кровь - Ольга Климова - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Хочу принца, или Великие Игры в Империи Драконов (СИ) - Тарасенко Алена - Фэнтези
- БОГАТЫРИ ЗОЛОТОГО НОЖА - Игорь Субботин - Фэнтези
- Жребий некроманта #5 - Евгений Валерьевич Решетов - Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Кулак Полуденной Звезды. Проклятый - Алекс Кош - Городская фантастика / Мистика / Фэнтези
- Кулак трех царств (СИ) - Клеванский Кирилл Сергеевич "Дрой" - Фэнтези
- Институт моих кошмаров. Никаких демонов - Алиса Дорн - Попаданцы
- Хроники Тальзеура-2 (СИ) - Голд Джон - Фэнтези
- Всадницы и всадники (СИ) - Козодаев Роман - Фэнтези