Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, друзья и братцы, – говорил Уленшпигель, – да, в Антверпене перед ратушей они соорудили великолепный помост, покрытый красным сукном; на нём, точно король, восседает герцог Альба на троне, окружённый своими солдатами и челядью. Когда он хочет благосклонно улыбнуться, он делает кислую рожу. Бей в барабан, зови на войну!
…Вот он дарует милость и прошение. Молчите и слушайте. Его золочёный панцирь сверкает на солнце, главный профос верхом на коне рядом с балдахином; вот глашатай со своими литаврщиками; он читает: прощение всем, за кем нет греха, прочие будут наказаны без пощады.
…Слушайте, братцы: он читает указ, коим предписывается, под страхом обвинения в мятеже, уплата десятины и двадцатины.
И Уленшпигель запел:
Герцог! Слышишь ли голос народа,Грозный ропот его? Он растёт, как прибойВ час, когда надвигается буря.Довольно денег, довольно крови!Довольно поборов!.. Бей, барабан!Меч обнажён. Бей, барабан погребальный!Ты вонзаешь свой коготь в кровоточащую рану.Грабишь убитых тобой… Иль чтоб кровь нашу питьНадо тебе растворить в ней все золото наше?!Шли мы правой стезёю: верность хранилиМы королю. Но – клятвопреступник король,Так свободны и мы от присяги!.. Бей, барабан войны!Герцог Альба, герцог кровавый!Посмотри: на замке все ларьки и лавчонки.Посмотри: пивовар, бакалейщик и пекарьТорговать перестали, платить не желая налогов.Ты идёшь – поклонился тебе по дорогеХоть один человек?.. Видишь сам, как дыханье чумы,Ненависть и презренье народа тебя окружают…Земли цветущие Фландрии,Полный веселья и жизни БрабантСтали унылыми, словно кладбище.Где недавно ещё, в дни свободы,Лютня звенела и свиристела свирель –Там теперь молчанье и смерть.Вместо весёлых гулякИ распевающих песни влюблённых.Видны повсюду бледные лица людей,Ждуших покорно, когда их сразитНеправосудия меч… Бей, барабан войны!Больше не слышно ужеНи звяканья кружек в трактирах,Ни звонкого голоса девушек,С песней бродящих по улицам.Брабант и Фландрия, радости страны,Стали страною печали и слёз…Бей, барабан погребальный!Край мой родной, страдалец любимый!Не склоняй головы перед подлым убийцей!Трудолюбивые пчёлы! Густыми роямиРиньтесь на трутней Испании!Трупы зарытых живыми жён и сестёр,Взывайте к Христу: «Отмщенье!»Ночью блуждайте в полях, о несчастные души,Взывайте к Богу!.. Рука поднялась для удара,Меч обнажён. Герцог Альба! Мы вырвем кишки у тебяИ хлестать по морде будем тебя кишками!..Бей, барабан! Меч обнажён.Бей, барабан, да здравствуют гёзы!И все солдаты и моряки с корабля Уленшпигеля и прочих кораблей подхватили:Меч обнажён! Да здравствуют гёзы!И голоса их гремели, как гром освобождения.
III
На дворе стоял январь, жестокий месяц: он может заморозить телёнка во чреве коровы. Шёл снег и тут же смерзался. Мальчишки ловили на клей воробьев, искавших под мёрзлой корой снега какой-нибудь жалкой поживы, и таскали эту дичь домой. На сером и ясном небосклоне чётко выделялись неподвижные костяки деревьев, ветки которых были покрыты снежными пуховиками. Снег лежал также на хижинах и на верхушках заборов, усеянных следами кошачьих лап, ибо и кошки тоже охотились по снегу на воробьев. Вдали луга также были покрыты этим чу́дным мехом, оберегающим теплоту земли от резкого холода зимней поры. Чёрным столбом поднимался к небу дым над домами и хижинами, и не было слышно ни малейшего шума.
И Катлина с Неле сидели в своём жилище, и Катлина, тряся головой, говорила:
– Ганс, моё сердце рвётся к тебе. Ты должен отдать семьсот червонцев Уленшпигелю, сыну Сооткин. Если ты в нужде, то всё-таки приди, чтоб я могла видеть твоё светлое лицо. Убери огонь, голова горит! О, где твои снежные поцелуи? Где твоё ледяное тело, Ганс, мой возлюбленный!
Она стояла у окна. Вдруг мимо быстрым шагом пробежал voet-looper, скороход с колокольчиками на поясе, крича:
– Едет господин комендант города Дамме!
И так он бежал к ратуше, чтобы собрать там бургомистров и старшин.
И тогда среди глубокой тишины Неле услыхала звук двух рожков. Обыватели Дамме бросились к дверям, полагая, что эти трубные звуки возвещают прибытие его королевского величества.
И Катлина тоже вышла на порог с Неле. Издали они увидели отряд блестящих кавалеров верхом на конях, а перед ними, также на коне, человека в плаще из чёрного бархата с куньей оторочкой, в бархатном камзоле с золотой вышивкой и в опойковых сапогах на куньем меху. И они узнали господина коменданта.
За ними гарцевали молодые всадники, бархатная одежда которых, несмотря на повеление его величества, покойного императора, была отделана вышивкой, кружевами, лентами, золотым, серебряным позументом и шёлковой тесьмой. И плащи, накинутые на их камзолы, так же, как у начальника, были оторочены мехом. Они ехали весело, и весело развевались по ветру длинные страусовые перья, украшавшие их шляпы с золотыми шнурками и пуговицами.
Все они казались друзьями и товарищами коменданта, особенно один, с брюзгливым лицом, в зелёном бархатном камзоле с золотой вышивкой, в чёрном бархатном плаще и чёрной шляпе с длинными перьями. У него был нос крючковатый, как клюв коршуна, тонкие губы, рыжие волосы, бледное лицо, гордая осанка.
Вдруг, в то время как толпа этих господ следовала мимо домика Катлины, она схватила за узду коня бледного кавалера и в безумном восторге закричала:
– Ганс, возлюбленный мой, я знала, что ты вернёшься. Какой ты красавец, весь в бархате и золоте, точно солнце на снегу. Ты принёс мне семьсот червонцев? Услышу я опять твой орлиный крик?
Комендант остановил свою свиту, и бледный господин сказал:
– Что от меня нужно этой нищенке?
Но Катлина крепко держала его коня за узду.
– Не уходи, не уходи! – твердила она. – Я так долго плакала по тебе! Сладкие ночи, дорогой мой, снежные поцелуи, ледяное тело… Вот и дитя!
И она показала ему на Неле, которая сердито смотрела на него, так как он поднял свой хлыст над Катлиной. Но Катлина всхлипывала:
– Ах, неужто ты забыл? Сжалься над твоей рабыней! Увези меня с собой, куда хочешь! Убери огонь, Ганс, сжалься!
– Прочь! – крикнул он.
И он пришпорил свою лошадь так сильно, что Катлина выпустила из рук узду и упала на землю; и лошадь наступила на неё, оставив на её лбу кровавую рану.
Тогда комендант обратился к бледному всаднику:
– Сударь, вам эта женщина известна?
– Первый раз в жизни вижу её, – ответил тот, – это, очевидно, сумасшедшая.
Но Неле, подняв с земли Катлину, выступила вперёд:
– Если она сумасшедшая, то не сумасшедшая я, ваша милость, и пусть я здесь умру от этого снега, который я ем, – она взяла с земли горсточку снега, – если этот человек не знал моей матери, если он не взял у неё всех её денег, если он не убил собаку Клааса, чтобы захватить спрятанные в стене колодца в нашем доме семьсот червонцев, принадлежащих покойному мученику.
– Ганс, голубчик мой, – плакала окровавленная Катлина, стоя на коленях, – поцелуй меня в знак примирения; посмотри, вот кровь течёт; душа сделала себе дырочку и хочет выйти наружу; я умру сейчас, не покидай меня. – И она прибавила потихоньку: – Помнишь, ты убил из ревности твоего товарища, там, на плотине. – И она показала пальцем в сторону Дюдзееле. – Ты крепко любил меня тогда.
И она обхватила колени всадника и прильнула с поцелуем к его сапогу.
– Кто этот убитый? – спросил комендант.
– Не знаю, – ответил тот, – не стоит обращать внимания на болтовню этой несчастной, едем.
Народ собрался вокруг. Горожане, именитые и простые, рабочие и крестьяне, заступаясь за Катлину, кричали:
– Правосудие, господин комендант, правосудие!
И комендант обратился к Неле:
– Что это за убитый? Говори, как указует Господь и истина.
– Вот он, – ответила Неле, указывая на бледного всадника, – проходил каждую субботу в keet[22], чтобы видаться с моей матерью и отбирать у неё деньги. Он убил одного своего приятеля по имени Гильберт на поле Серваса ван дер Вихте, но не из любви к ней, как думает эта невинная безумная страдалица, а чтобы присвоить себе одному семьсот червонцев.
И Неле рассказала о любовных делах Катлины и о том, что мать слышала в ту ночь, скрывшись за плотиной, пересекающей поле Серваса ван дер Вихте.
– Неле злая, – сказала Катлина, – она непочтительно разговаривает с Гансом, со своим отцом.
– Клянусь, – сказала Неле, – что он кричал орлом, чтобы известить её о своём приходе.
– Ты лжёшь! – сказал всадник.
– О нет, – ответила Неле. – И господин комендант и все эти знатные господа видят хорошо, что ты бледен не от холода, но от страха. Почему это уже не светится твоё лицо? Ты, значит, потерял своё волшебное снадобье, которым мазался, чтобы оно казалось сверкающим, как волны летом, когда гремит гром. Но, проклятый колдун, ты будешь сожжён пред воротами ратуши! Это из-за тебя умерла Сооткин, ты поверг её осиротевшего сына в нищету; ты, знатный барин, приходил к нам простым обывателем, и один раз принёс денег моей матери, чтобы отобрать у неё всё, что у неё было.
- Легенда об Уленшпигеле - Шарль де Костер - Литература 19 века
- Дума русского во второй половине 1856 года - Петр Валуев - Литература 19 века
- Шарль Демайи - Жюль Гонкур - Литература 19 века
- Из путешествия по Дагестану - Николай Воронов - Литература 19 века
- Путешествие по Североамериканским штатам, Канаде и острову Кубе Александра Лакиера - Николай Добролюбов - Литература 19 века
- Иллюстрированные сочинения - Ги де Мопасан - Литература 19 века
- Легенда - Зинаида Гиппиус - Литература 19 века
- История Смоленской земли до начала XV столетия - Петр Голубовский - Литература 19 века
- Мелкие неприятности супружеской жизни (сборник) - Оноре де Бальзак - Литература 19 века
- Червонный король - Марко Вовчок - Литература 19 века