Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот мне, слава богу, на святого Дмитрия ровно тридцать лет будет.
Священник же, в надежде, что тот парень на ней женится, а вдова щедро одарит свата, стал клясться:
— Истинно так, я уж это двадцать лет слышу.
Хорватия. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
ХОЗЯЙСКОЕ НЕБО
Жил-был богатый хозяин — от богатства своего совсем одурел.
Каждому он говорил: «Волк — царь и бог в лесу, пастух — в стаде, пандур — на большой дороге, а я — на своей земле».
К нему на хутор коли не позван, и не думай заглядывать. Забредет туда соседский пес или чужая скотинка заблудится на его земле — враз убьет. Как увидит, что человек с дороги свернул на его поле, бежит за ним с палкой:
— Ты знаешь, чью землю топчешь? Думаешь — все позволено?
Люди стали его сторониться — кому охота связываться с полоумным.
Самовольничал он так, и наконец некого ему стало прогонять со своей земли; люди ее обходили и за скотиной смотрели, чтоб не забрела за его межу.
И хоть прогонять было некого, хозяин все караулил, спал одним глазом. Вот как-то раз встает он на заре и видит: с востока летит какая-то птица. И куда, дерзкая, летит — прямо к хутору, над его землей!
А он, видно, только и ждал незваных гостей. Схватил палку и побежал навстречу птице.
— Стой, птица! Говорят тебе, стой. Да знаешь ли ты, по чьему небу летишь?
Хорватия. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
СМАСТЕРИЛИ ВЕРШИ ДЛЯ БЛОХ
Как-то летом в одной деревне развелось такое множество блох, какого и не видывали. Вся деревня собралась обсудить, как их уничтожить.
— Братья, — сказал староста, — пусть каждый хозяин достанет три мышеловки, а как набьются в них блохи, вытряхнет их в море.
— Маленькие мышеловки не помогут, — заговорил один старик, — у одного меня дома блох целый мешок. Уж если начисто от них избавляться, так надо, чтоб каждый хозяин сплел по три большие верши; летом будем ловить в них блох, а зимой — рыбу.
Тут вступил поп:
— Золотые слова! Умнее и не придумаешь! Только вот какую же приманку мы положим для блох?
— Самая лучшая приманка, — ответил староста, — это молодая баба. Но хорошо, у кого в доме их три, а у меня одна старостиха, да такая толстая, что и в дверь-то едва пролезает, а не то чтобы в вершу залезть. А других баб в доме и нет.
Хорватия. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
А ЗАЧЕМ ОН ШИПЕЛ НА СВЯТОГО?
Дал как-то волк зарок никого больше не резать, мяса не есть и пошел в пустыню, чтобы стать святым. Идет по дороге, а навстречу ему гусак, вытянул шею и давай шипеть. Волк схватил гусака и съел. Привели его в суд, спрашивают, зачем он это сделал, а волк отвечает:
— А зачем он шипел на святого?
Сербия. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
ПОЧЕМУ УТОНУЛ ПОП
Переправлялись раз в лодке не то через реку, не то через озеро несколько мужиков и поп. Вдруг поднялся сильный ветер, лодка перевернулась, и они попадали в воду. К счастью, все, кроме попа, умели плавать, ухватились они за лодку и добрались до берега. Вернулись домой, стали рассказывать попадье, что поп утонул. Попадья залилась слезами и спрашивает:
— А как он утонул?
— Лодка перевернулась, — отвечали они, — мы все попадали в воду и давай кричать попу: «Поп, дай руку! Поп, дай руку!» Ему было легко протянуть руку, а он почему-то не захотел, так и утонул.
— Бедная я, несчастная кукушка, — запричитала попадья. — Вам бы крикнуть ему: «Поп, на руку!» Ведь он привык брать, а не давать.
Сербия. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
Примечания
1
Баш-Челик — стальная голова (тур.).
2
Окка — старинная мера веса, примерно 1250 граммов.
3
В сербском фольклоре в зеленой одежде обычно изображаются турки.
4
Наргиле — прибор для курения табака (перс.).
5
Марена — растение, из корневищ которого добывается красная краска.
6
Пандур — стражник (сербскохорв.).
7
Джюрджево — Юрьев день — 23 апреля, Видовдан — 28 июня.
8
Чешма — источник, выложенный камнем.
9
Драхма — мера аптекарского веса — 3, 73 грамма.
10
Спахия — турецкий землевладелец (сербскохорв.).
11
Мотыка — мера площади виноградника (сербскохорв.).
12
Пара — мелкая разменная монета.
13
Муселим — судейский чиновник у турок.
14
Погача — плоская пресная лепешка.
- Парламент дураков - Сборник - Европейская старинная литература
- Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX - Европейская старинная литература
- Гаргантюа и Пантагрюэль — I - Рабле Франсуа - Европейская старинная литература
- Божественная комедия (илл. Доре) - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари Торгильссон - Европейская старинная литература
- История молодой девушки - Бернардин Рибейру - Европейская старинная литература