Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я не причитала!
– Но именно такое впечатление вы производите, мадам. Что касается денег: чтобы заплатить Коллинзу, я только что продал тысячу акций «Волмер эркрафт», потому что не желаю и дальше зарабатывать на машинах, которые убивают людей. Я и без того беспардонно нажился. Из этой суммы и будет выплачен гонорар Коллинзу, ведь ему все равно, откуда берутся деньги. Что до моего времени и потраченных усилий, не льстите себе, даже если ваши глаза достойны любой лести. Я охотник из племени арапахо на тропе войны, готов не есть и не спать. Не считая обычных трапез в положенное время.
Коллинз хохотнул. Эми всплеснула руками:
– Уверяю вас, я… знаю, что сама просила вас о помощи, но не хочу, чтобы вы подумали…
– Отлично, я и не буду. Инспектор Деймон сообщил мне, что полиция нашла полный набор отпечатков ваших пальцев на ручке того ножа.
– Да, он…
– И что вы понятия не имеете, как они туда попали.
– Ни малейшего.
– По моему мнению, – шевельнулся в кресле Коллинз, – которым я уже поделился с мисс Дункан, человек, решивший оставить их на ноже, действовал в порыве глубокого помрачения рассудка. Я обязательно использую это обстоятельство в защите, если обвинение обойдет его стороной.
– С этим полный порядок, – согласившись, кивнул Фокс, – но отпечатки ясно указывают нам на то…
Он замолчал, чтобы Коллинз мог ответить на телефонный звонок. Послушав немного, Коллинз сказал в трубку:
– Секундочку, – и повернулся к остальным. – Неожиданная помеха. Явился некий Леонард Клифф, просит о срочной встрече. Я перейду ненадолго в соседний кабинет…
– Прости, но я и сам был бы не прочь пообщаться с этим парнем. Давайте все вместе на него посмотрим, – предложил Фокс.
– Т-только не это, – вздрогнула Эми. – Это б-было бы… Я не хочу, чтобы…
Оба мужчины повернулись к девушке.
– Судя по румянцу на щечках, – заметил Фокс, – вам уже лучше.
– Намного лучше, – подтвердил Коллинз и сказал в телефон: – Проводите сюда мистера Клиффа.
Глава 7
Когда дверь открылась и посетитель вошел в кабинет, то, судя по внешнему виду, осанке и манерам, это был типичный представитель нью-йоркских молодых бизнесменов высокого ранга, который основательно подготовился к предстоящему разговору. Однако не успел он сделать и четырех шагов, как с ним произошла внезапная метаморфоза. Он остановился как вкопанный, кровь отхлынула от его лица, а рот открылся и снова закрылся, не издав ни единого звука. Затем он сделал еще один шаг вперед и, отразив в голосе смесь беспокойства и радости, глухо вскрикнул:
– Эми!
Добравшись до угла большого стола, он претерпел еще одно превращение, вызванное, по всей вероятности, чем-то увиденным или же, напротив, не увиденным в лице Эми, так как никуда больше он не смотрел. В этот момент он густо покраснел и выглядел сбитым с толку.
Фокс поспешил к нему на помощь с вытянутой для рукопожатия рукой:
– Мистер Клифф? Я Текумсе Фокс. Что до типа, сидящего за чудовищно роскошным столом ручной работы, то это Нат Коллинз.
Посетитель вернул себе достаточно самообладания, чтобы в сносной манере ответить на приветствие, а затем обратился к Эми:
– Мне казалось, ты попала в больницу… Я подумал… Я поспешил туда, и мне сказали, что ты отправилась домой, и я бросился туда, и… – Он приблизился к девушке еще на шесть дюймов – примерно на одну десятую того расстояния, которое их разделяло. – Я подумал… Тебе уже лучше?
– Я прекрасно себя чувствую, спасибо, – жизнерадостно сказала Эми.
– Ну… тогда… – Мистер Клифф осекся, краска начала медленно сходить с его лица; чуть помолчав, он добавил тоном робким и глуповатым, который скорее подошел бы слабоумному, а не руководителю: – Это замечательно.
Фокс опять пришел на выручку:
– Мисс Дункан получила сильный удар по голове, но без серьезных последствий. Вы явились повидаться с ней?
– Нет, я… я не знал, что она здесь. – Мистер Клифф делал большие успехи: он уже походил на мужчину, который ведет учтивую беседу с другим мужчиной. – Я пришел встретиться с мистером Коллинзом. Собирался спросить, где найти мисс Дункан, но и с ним самим мне тоже хотелось поговорить.
– В таком случае присаживайтесь, – предложил адвокат, – и приступим.
– Но я… – Клифф, заметно смущаясь, посмотрел на Фокса, а затем снова уставился на хозяина офиса. – Разговор пойдет доверительный…
– Мы можем оставить вас наедине, – с готовностью предложил Фокс. – Не так ли, мисс Дункан?
– Разумеется. – Уже по тону ответа было ясно, что Эми ни о чем другом и не мечтает. – Разумеется, я… личные дела мистера Клиффа… Разумеется…
– Нет! – Клифф поймал Фокса за локоть. – Я не подозревал, что могу прервать… Я не хотел помешать… Нет ни малейших причин для… – Видя, что ему удалось задержать Фокса, Клифф направился к стулу у другого угла стола, сел и с места в карьер объявил: – Я желаю нанять вас, мистер Коллинз.
Нат Коллинз подался вперед с одобрительной улыбкой:
– Для любого адвоката эта фраза звучит высокой поэзией – куда выше, чем все, что создали Китс или Шекспир. Могу я узнать, с какой целью?
– Чтобы защищать меня… э-э-э… не то чтобы меня лично. Полицейские допросили меня в связи со смертью Артура Тингли. Конечно, никто не подозревает меня в убийстве, но полиция выяснила, что я вел с ним переговоры о покупке его бизнеса для моей компании… Я вице-президент компании «Провиженс энд беверидж корпорейшн». Кроме того, меня спрашивали, известно ли мне о недавней попытке нанести вред бизнесу Тингли в виде добавления примесей в их продукты. Я действительно знал об этом, потому что в профессиональных кругах такие новости разносятся весьма быстро… с помощью слухов или же по каналам, которые каждая крупная компания держит как раз на такой случай. До меня лишь доходили слухи, ничего больше, и я совершенно точно ничего не знал об убийстве. Но даже простой допрос в полиции в связи с подобным происшествием – это слегка… неприятно. В интересах своей компании, равно как и в своих собственных, я хочу… ну… мне нужны совет и услуги, если они потребуются, толкового адвоката. Для этого я и хотел бы вас нанять.
Коллинз кивнул:
– Чтобы представлять корпорацию или вас лично?
– Что ж… Меня лично. Пожалуй, так будет лучше.
– То, что вы успели рассказать, звучит скорее как корпоративный интерес.
– Ну, может, мне удастся уговорить их разделить со мной расходы… – Клифф вынул чековую книжку из одного кармана, авторучку – из другого. – Думаю, вам эти тонкости неинтересны, если вы получите заработанные деньги. – Он открыл книжку и
- Рука в перчатке - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Смерть содержанки - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Банальное убийство - Рекс Тодхантер Стаут - Классический детектив
- Смертельная ловушка - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Прочитавшему — смерть [= Убийство из-за книги, Убийство по правилам] - Рекс Стаут - Классический детектив
- Убей сейчас – заплатишь потом - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть хлыща - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть содержанки - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть содержанки - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть потаскушки - Рекс Стаут - Детектив