Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он никому не рассказывал о предупреждении Богов: ни супруге Соомии, ни знатным военачальникам своей империи. Но слова Богов тяжелым грузом лежали на его душе.
А потом валькар обратился к мудрецу:
— Ты выяснил, как высвободить силы, заключенные в кристаллах. Смог бы ты узнать, как изготовлять кристаллы, дающие более сильную молнию? И если бы мы установили ситурлы на наших воллерах, то смогли бы поражать цели на расстоянии?
Иотондус кивнул:
— Да. Если достать кристаллы в пять или шесть раз больше, чем этот, я бы за несколько дней огранил их для этой цели.
— Ты получишь их, клянусь Гормом. И если злые колдуны Заара нападут на нас, мы станем защищаться небесными молниями.
— С радостью воспользуюсь возможностью поэкспериментировать с новыми камнями и изучу природу скрытой в них силы. — Иотондус отвесил своему королю легкий поклон. — Мне лишь нужно побольше кристаллов. Я смогу приспособить их к действию на большом расстоянии. Я придумал, как установить камни на треножниках на палубе и управлять их разрушительной силой из кабины.
Герцог Мэл с удивлением посмотрел на мудреца.
— Как? Всего мгновение назад ты сожалел, что кристаллы можно использовать для военных целей, а сейчас ты уже переполнен идеями о том, как превратить их в оружие! Как тебе удается примирить свои нравственные принципы с практичными интересами Тонгора?
Философ мягко улыбнулся.
— Я ученый, мирный человек, а не воин. Однако у меня хватает ума, чтобы понять: заниматься мирными делами и наукой можно лишь тогда, когда королевство достаточно сильно и способно защититься от врагов! Мир там, где сила, и так будет всегда, пока люди не станут мудрыми и благородными, как сами боги, — что, боюсь, на моем веку не случится! И значит, нам нужны доблестные воины, которых следует обслуживать и почитать тем, кто не носит оружия. Поэтому я понимаю: в наше время и в нашем мире нельзя пренебрегать никаким оружием, если мы хотим, чтобы мирные люди, такие как я, могли заниматься философией и наукой, — закончил Иотондус, который, несмотря на молодость, считался в ту героическую эпоху мудрейшим из мудрых.
Герцог Мэл просиял, подошел к мудрецу и хлопнул могучей рукой по худому, хрупкому плечу Иотондуса. Улыбающийся молодой человек чуть не упал от такого удара.
— Хорошо сказано! Да, действительно мудрые слова. Мне нравится твое настроение! — прогремел басом Мэл, и все вокруг заулыбались.
Тонгор же грустно смотрел на загадочно мерцающий небольшой кристалл… кусочек камня, которому суждено изменить лицо Земли и повлиять на всю последующую историю. Но настроение его вдруг изменилось, и в жилах валькара, будто хмельное вино, закипела жажда приключений. Ему предстоит снова отправиться на неизведанные восточные равнины! Нужно завладеть могучим оружием для того, чтобы вести оборонительную войну против Заара! Голос валькара зазвучал как труба, призывая к войне:
— Том Первис! Подготовь два десятка самых больших, самых вместительных воллеров, и мы немедленно отправимся в поход в земли кочевников джегга. Отбери самых опытных пилотов, мы вылетаем сразу, как только закончатся все приготовления.
— Есть, мой король!
— А ты, Зэд Комис, дай команду отборному отряду Черных драконов приготовиться к погрузке на корабли. Одному Горму известно, какие опасности ждут нас на краю земли!
Так начался этот поход… Последняя битва. Боги снова положили на весы армию Патанги с одной стороны и злую науку Заара — с другой, так что один город должен победить, а другой — пасть!
Глава 3
ТОНГОР
ОТПРАВЛЯЕТСЯ НА ВОСТОК
Тонгор отправляется на Восток
И должен Тонгор отправиться во имя защиты от зла
Со всем своим флотом крылатым в далекие земли, туда.
Где высится город хранителей, а рядом средь вечных скал
Можно найти тот самый прекрасный и грозный кристалл.
И мчатся блестящие птицы — прославленные корабли —
Туда, где восходит солнце над утренней негой земли,
Туда, на восток, где отныне Грядущего тайна лежит.
Где будущих подвигов ратных великое пламя горит…
Сага о Тонгоре, XVII, 5, 6На востоке загорелись ало-золотистые огни утренней зари. Подувший с залива свежий соленый ветерок принялся трепать широкий плащ Тонгора и играть черно-золотыми знаменами на крышах. На сборы ушло два дня, и вот экспедиция в неизведанные восточные земли была готова отправиться в путь. Свет солнца переливался на серебристых корпусах воздушных кораблей, кружащих над королевским дворцом в ожидании Тонгора.
На крыше, переделанной в посадочную площадку, валькар прощался со своей супругой и сыном, молодым принцем. Молодой Тарт, или Тар, как его называли родители, был крепким шестилетним мальчиком, загорелым и гибким, с черной гривой жестких волос и необычными золотистыми глазами, как и у его могучего отца. Тонгор нагнулся, схватил малыша в охапку, подбросил в воздух и поймал рассмеявшегося сына, а затем передал его герцогиням Иннельде и Лулере, дочерям герцога Мэла и фрейлинам саркайи Соомии.
Затем он обернулся и заключил в объятия свою темноглазую супругу. Он прижал к груди ее мягкое тело и звучно поцеловал в губы, отчего у Соомии перехватило дыхание.
— Не бойся за меня, — ласково сказал он. — Мы просто отправляемся в земли, где правит наш друг Джомдат, старый вождь племени джегга, наберем кристаллов и вернемся в Патангу.
Соомия улыбнулась и вместо ответа поцеловала его. Будучи женой воина, она понимала, что жизнь ее супруга полна опасностей. Хотя женское сердце щемило при мысли о том, что любимый человек отправляется на другой конец света и тысячи опасностей могут обрушиться ему на голову, она не сказала ни единого слова против. Храбрый мужчина должен сражаться с врагами и либо победить, либо погибнуть в борьбе с ними. И она не согласилась бы, чтобы было иначе.
Они последний раз обнялись, после чего Тонгор повернулся и приветствовал остальных, пришедших проститься на площадку на крыше: герцога Мэла и барона Селверуса, виконта Дру и философа Иотондуса, воина Черного дракона Зэда Комиса, который должен будет править городом Огня во время отсутствия Тонгора, и мудрого старого Эодрима, Иерарха храма Девятнадцати Богов.
— Слава Тонгору! — прокричали собравшиеся, и валькар поднял руку, приветствуя их. Затем он повернулся к центру посадочной площадки, туда, где к мачте был пришвартован его личный воллер. По веревочному трапу Тонгор взобрался на палубу и отдал приказ молодому пилоту Фалвоту Птару отдать швартовы. Когда корабль поднялся в небо и присоединился к остальному флоту, Тонгор вошел в небольшую каюту, где его ожидали телохранители.
Во время предыдущей экспедиции на Восток северянин крепко подружился с сыном старого вождя кочевников джегга — дерзким молодым воином, князем Шанготом, которого он вырвал из лап у Адаманкуса Заарского. После этого Шангот, в сопровождении нескольких молодых рохальских воинов, вместе с Тонгором отправился на запад, чтобы участвовать в битве за Тсаргол. С тех пор рохалы стали верными друзьями северянина и вошли в его царскую свиту. Кочевники Чунджа, Джугрим и Родрик-Топор остались в Патанге, чтобы служить Тонгору. Теперь они сопровождали его. Ведь Тонгор направлялся на бескрайние восточные равнины, где кочевали и дрались их братья.
Под блестящим килем воздушного судна-воллера проносились купола и башни Патанги. Острые лопасти пропеллеров рассекали прохладный утренний воздух. Караван возглавляла личная яхта Тонгора, а за ней двумя рядами следовали остальные корабли. Пропеллеры наполняли небо монотонным гудением. Вот далеко внизу показались возделанные земли, окружающие Патангу. Вскоре корабли вышли за пределы бассейна Рек-Близнецов и полетели над поросшими лесом холмами Птарты.
Воллеры составляли основу могучей армии Патанги, давая городу Огня преимущество над другими городами Запада. Их тайна заключалась в блестящем серебристом металле, из которого сделали обшивку узких, обтекаемых корпусов. Именно он поднимал воллеры в воздух. Урилиум, таинственный металл, являлся сплавом, созданным гением Оолима Фона, алхимика из Турдиса. Этот сплав оказался единственным веществом, способным противостоять силе гравитации. Пропеллеры, приводимые в движение длинными, расположенными под палубой пружинами, позволяли судну с легкостью обогнать и кротера, и зампа.
Первый летучий корабль построил Оолим Фон. Судно должно было бы стать прототипом мощного военно-воздушного флота, при помощи которого Фал Турид, безумный сарк Турдиса, намеревался завоевать весь мир. Но семь лет назад Тонгор, служивший тогда наемником в Турдисе, был приговорен к смерти за дуэль с офицером. Во время побега Тонгор угнал корабль, а позднее воспользовался им для того, чтобы победить Фала Турида и его помешанного на власти военачальника Хайяша Тора, когда те осадили Патангу. После того как Тонгор женился на королеве Соомии и стал сарком города Огня, он построил собственный могучий воздушный флот для защиты империи пяти городов.
- Краткая история почти всего на свете - Билл Брайсон - Прочая научная литература
- Среди тайн и чудес - Николай Рубакин - Прочая научная литература
- Виновница земных бед? - Алим Войцеховский - Прочая научная литература
- Проклятие Тутанхамона - Крис Огилви-Геральд - Прочая научная литература
- Улицы Старой Руссы. История в названиях - Михаил Горбаневский - Прочая научная литература
- Боги, гробницы и ученые - К Керам - Прочая научная литература
- Чертоги разума. Убей в себе идиота! - Андрей Курпатов - Прочая научная литература
- Теории всего на свете - Коллектив авторов - Прочая научная литература
- Ветер и его использование - Кармишин Александр Васильевич - Прочая научная литература
- Гарыныч ВЕТЕР (из дневника в рифму за 2014 год) (СИ) - Акопян Гаррий Саварнакович "garri190263/Гарыныч" - Прочая научная литература