Шрифт:
Интервал:
Закладка:
270
Так слушай, девочка:
Чтобы пропеть тебе свои страданья,заставил я заговорить мою гитару;если не понимаешь язык ее,не говори, что у тебя есть сердце (исп.)
271
стиль флоридо (исп.) — направление в испанском готическом искусстве средневековья.
272
стиль чурригерреско (исп.)
273
Фердинанд II Арагонский, он же Фердинанд V Католик (1452—1516), король Арагона с 1472 г. В результате его брака с Изабеллой Кастильской была заключена уния Арагона и Кастилии (1479).
274
Куфические суры — главы Корана, написанные арабским орнаментальным — куфическим — письмом.
275
Сады (исп.)
276
Педро Жестокий — португальский король Педро I (1357—1367), боролся против феодальной знати за укрепление абсолютизма.
277
колокольчик (исп.)
278
Мантильи (исп.)
279
девчонку (от исп. chiquita)
280
Дейвице — предместье Праги; Градец Кралове — городок на юг от Праги; Пардубице, Часлав — дачные места возле Праги.
281
цыганки (исп.)
282
кастаньетами (от исп. castanuelas)
283
Возвращение с богомолья, понимаете? (исп.)
284
на коне (исп.)
285
арена для боя быков (исп.)
286
копьем, пикой (от исп. lanza)
287
Трупное окоченение (лат.)
288
Состязание в обычном стиле (исп.)
289
«Исход не ясен» (исп.)
290
высшей квалификации (исп.)
291
«запятнан» (исп.)
292
А ну, давай, Хоселито! Хорошо, хорошо! (исп.)
293
Танцевать, плясать (исп.)
294
мечта (франц.)
295
Поднимать тост, подносить, предлагать (исп.)
296
Петь (исп.)
297
Песни фламенко (исп.)
298
Мальчик из Утреры (исп.)
299
Фаллический культ — культ, обожествляющий органы оплодотворения, известен у многих древних народов.
300
Эротика (исп.)
301
Фанданго (исп.)
302
Цыгане (исп.)
303
Цыгане (исп.)
304
Дочка! Давай, давай, дочка! (исп.)
305
Хорошо, девчоночка, хорошо! (исп.)
306
Хота (исп.)
307
Хорошо, малютка, очень хорошо! Еще, еще! (исп.)
308
Ух, девочка! Эх! (исп.)
309
Опьянение (исп.)
310
Винный погребок (исп.)
311
«...златые дни Аранхуэса миновали...» — Намек на первую фразу из драмы Ф. Шиллера «Дон Карлос»; г. Аранхуэс — летняя резиденция испанских королей.
312
Телячьи ножки (нем.)
313
На фонарь (франц.)
314
Макароны (итал.)
315
Каша (овсяная) (англ.)
316
Камамбер (франц.)
317
Сгинь (лат.)
318
Toppe дель Ope — Золотая башня, старейший архитектурный памятник в Севилье (1220).
319
«Святая Мария» (исп.)
320
«Ля вангуардиа» — барселонская газета.
321
Збраслав — предместье Праги.
322
Люди (исп.)
323
Друзья (исп.)
324
иностранец (исп.)
325
Альбенис Исаак (1860—1909) — известный испанский композитор и пианист.
326
Пальмы и апельсиновые деревья (исп.)
327
рожковые деревья (исп.)
328
сады (исп.)
329
орошенная земля (исп.)
330
Casa de la Diputacion — здание парламента (исп.)
331
Гауди и Корнет Антонио (1852—1926) — испанский архитектор-модернист, строитель храма Святого Семейства, о котором упоминает Чапек.
332
Святого Семейства (исп.)
333
Красные (исп.)
334
Синие (исп.)
335
игроки в пелоту (исп.)
336
Мейе Антуан (1866—1936) — видный французский языковед, профессор сравнительного языкознания в Коллеж де Франс.
337
Возвращение (исп.)
338
свирели (баскск.)
339
В Голландии К. Чапек бывал несколько раз, в конце июня 1931 года он присутствовал на конгрессе Пен-клуба, а затем ездил по стране. Впечатления о Голландии писатель публикует в «Лидовых новинах» в июле и сентябре 1931 года и журнале «Пршитомност» — в декабре 1931 и в январе 1932 года; отдельным изданием «Картинки Голландии» вышли в 1932 году.
Перевод выполнен по изданию: Karel Čapek. Cesty Evropou. Praha, 1955.
340
Графы Оранские — старинная дворянская фамилия, представители которой играли большую роль в истории Нидерландов.
341
Вермеер ван Дельфт (1632—1675) — выдающийся голландский художник, автор сцен городской жизни и видов Дельфта. Ван-Гог Винцент (1853—1890) — выдающийся голландский художник, работал также во Франции и внес заметный вклад в историю французской живописи.
342
наоборот (лат.)
343
Гоббема Мейндерт (1683—1709) — известный голландский художник-пейзажист.
344
естественным путем (лат.)
345
военных кораблей (англ.)
346
дух места (лат.)
347
утонченность (франц.)
348
дворянки (голланд.)
349
Старая Голландия (голланд.)
350
зевакам (франц.)
351
Израэльс Иосиф (1824—1911) — голландский художник, создававший скромные, проникнутые поэзией бытовые сцены, посвященные тяжелой жизни голландских тружеников.
352
Кейп Альберт (1620—1691) — голландский художник-пейзажист; ван де Вельде — имя трех известных голландских художников XVII в.
353
сдается в аренду (голланд.)
354
продается (голланд.)
355
Поттер Пауль (1625—1654) — голландский художник-анималист и пейзажист.
356
на уровне живота (нем.)
357
Броуэр Адриан (1606—1638) — голландский художник, один из основателей школы голландской бытовой живописи.
358
- Рассказы и очерки - Карел Чапек - Классическая проза
- Полное собрание сочинений и письма. Письма в 12 томах - Антон Чехов - Классическая проза
- Собрание сочинений в 12 томах. Том 4. Приключения Тома Сойера. Жизнь на Миссисипи - Марк Твен - Классическая проза
- Рассказы южных морей - Джек Лондон - Классическая проза / Морские приключения
- Как ставится пьеса - Карел Чапек - Классическая проза
- Собрание сочинений в 12 томах. Том 8. Личные воспоминания о Жанне дАрк. Том Сойер – сыщик - Марк Твен - Классическая проза
- Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах. Том 12 - Джек Лондон - Классическая проза
- Собрание сочинений в 12 томах. Том 10 - Марк Твен - Классическая проза
- Сказки и веселые истории - Карел Чапек - Классическая проза / Прочее / Юмористическая проза
- Собрание сочинений в пяти томах. Том четвертый. Рассказы. - Уильям Моэм - Классическая проза