Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Трусихой? Бог мой, уж не боитесь ли вы меня?
– Нет, разумеется, нет. Какая глупость. – Она сняла очки, протерла стекла о рукав халата и снова нацепила на нос. – Естественно, уж вы-то поймете, что я не намеревалась обманывать вас. Моя фамилия не Прайс, а Придо. – Она вздернула подбородок. – Тамсин Придо. Я не сирота. У меня есть родители. В Корнуэлле. Но я обязана была отказаться от них в связи с невыносимыми обстоятельствами. И посему сбежала. Только ее светлость знает всю правду.
– А-а.
Берти был озадачен, но почувствовал себя обязанным быстро расставить все по местам, потому что любимая верила, что он все поймет, и он не пожелал бы ее разочаровать.
– Невыносимые, говорите? Ну, тогда что вам оставалось, кроме как удрать? Я вот так и поступил. Тетя Клер, к примеру, вечно таскала в дом одну наследницу за другой или тащила меня к ним, где бы они ни были. И я уверен, в них нет ничего такого плохого, но парню или нравится девчонка, или нет, а мне не нравилась. И не хотелось ни задеть их чувства, ни выслушивать вечную болтовню тети Клер насчет них, вот я и сбежал из-за этого.
Берти нахмурился.
– Я никогда не думал сменить свое имя. Разве не умно с вашей стороны? – добавил он, просветлев. – Придо. Прайс. Томасина. Тамсин. Нет, наоборот. Из Тамсин Томасина. Сейчас, как подумаю, мне Тамсин нравится больше. Звучит, как фея какая-то, а?
Тамсин какое-то мгновение таращилась на него. Потом улыбнулась и, как пить дать, стала похожа на фею. Близорукую, конечно, но, с другой стороны, он был счастлив стоять рядом достаточно близко так, чтобы она могла бы разглядеть его даже без очков.
– Это «Да, я согласна» тогда? – спросил он. – Мы обратим это в «леди Трент» и больше неважно, какие там другие имена?
– До тех пор, пока вам неважно. – Она поправила очки, хотя они, на его взгляд, и так достаточно прямо сидели. – Совершенно очевидно, мы не можем ничего ждать от моих родителей, и даже ради вас я не смогла бы принять никакого приданого или помощи от ее светлости, хотя она попытается навязать его мне, я уверена. Но я не транжира, сэр Бертрам…
– Берти, – поправил он.
Тамсин прикусила губу.
– Берти, – повторила она нежно.
– О, послушайте, вот радость-то.
И он сотворил дела еще более веселые, подхватив ее на руки и расцеловав так, что у обоих закружились головы.
И Трент бы продвинулся дальше головокружения, кабы вдруг не осознал, что они еще не сыграли свадьбу. Что означало, что парень должен вести себя хорошо, нравится это ему или нет. И не значит, однако, что этому парню нужно ждать проповедника ни минуты дольше, чем совершенно необходимо. И посему Берти взял будущую невесту за руку и отправился за помощью Дейна в устройстве этого будущего скорее близкого, чем отдаленного.
Хотя Аткорт был одним из самых громадных домов в Англии, далеко им идти не пришлось, потому что Дейн их сам разыскивал. Парочка встретилась с ним у основания парадной лестницы.
– Послушайте, Дейн, мисс Пи и я хотим надеть оковы, – заявил Берти.
– Тебе придется подождать, – разочаровал его Дейн. – Я получил письмо от Эйнсвуда. Пропали его подопечные. Ты должен отвезти мисс Прайс в Лондон, чтобы оказать помощь моей кузине. – Он коротко обрисовал ситуацию и потом повернулся к Тамсин. – Вы должны извинить нас за возложенную на вас миссию. Моя жена может не принимать во внимание свое «деликатное» положение, но я не отпущу ее во второе долгое путешествие, когда с последнего почти не удалось отдохнуть. Лидии будет легче, если рядом с ней будет подруга.
– Святые небеса, а где же мне еще быть, как не с Лидией? – воскликнула Тамсин. – Я за час соберусь в дорогу. – И с этими словами она спешно удалилась.
– Желаю тебе счастья, Трент, – поздравил Дейн. – Хотя мне ни в жизнь не угадать, что же она нашла в тебе. – Он пожал плечами. – У нас нет времени ломать голову над этой загадкой. Эйнсвуду нужна помощь – после того, как я изобью его так, что от него ничего не останется.
Дейн продолжал говорить, поднимаясь по лестнице.
– Я и не знал, что у него еще есть подопечные. Но Джессика говорит, они жили с Марсом со дня смерти Чарльза. Проклятый олух! Я все должен узнавать из вторых рук. Черт подери, столько писем приходилось посылать с соболезнованиями, что я с трудом вспоминаю, кто жив, а кто нет. «Какого черта, кто такая Элизабет?» – спросил я Джесс. «Это сестра того маленького мальчика, который умер за год до того, как мы сыграли свадьбу» – ответила она мне. «Но она же умерла, – настаивал я. – Это же было прямо после того, как старина Уорделл лег в сырую землю. Я отчетливо помню Мэллори – каким он был тогда – кочевавшим от одних похорон к другим». «То была матушка мальчика» – пояснила Джессика. «Тогда кому, к дьяволу, мой секретарь посылал соболезнования по поводу кончины парнишки»? – поинтересовался я. – «Выходит, старшей сестре».
К этому времени они свернули в крыло с гостевыми комнатами, где была спальня Трента.
– И вот, оказывается, не только эта сестра не умерла, но там имеется еще одна, – продолжил Дейн. – И, к всеобщему удивлению, живет с Марсом, у которого своих девять детей и еще один на подходе, хотя жене его по меньшей мере сорок пять минуло.
Маркиз толкнул дверь спальни Берти.
– Эйнсвуду следовало мне рассказать.
– Ну, и мне он ничегошеньки не говорил тоже, – вставил Берти, проходя следом за Дейном.
– Тебя он почти не знает, – напомнил Дейн. Он протопал обратно в коридор и громогласно позвал камердинера.
Вернувшись, маркиз сказал:
– Я женат уже шесть месяцев. Мог приехать за этими девочками в любое время и забрать их жить к себе. У нас что, места мало? И Джессике пришлась бы по душе женская компания. Не говоря уже о том, что это дочери Чарли. Одного из самых отличнейших парней, которых мне довелось знать. Да я бы в тот же миг оставил Париж, чтобы поехать на его похороны, кабы этот идиот, мой дружок, сподобился прислать мне весточку. Но к тому времени, когда я услышал новость, Чарли уже неделю как покоился в земле.
Дейн отыскал чемодан Берти и бросил его на кровать.
Потом появился Эндрюс, но Дейн отослал его прочь.
– Я сам помогу Тренту, – заявил он. – Иди, пакуй мои вещи. Ее милость объяснит тебе, что нужно взять.
Эндрюс удалился.
Дейн прошел в гардеробную и продолжал говорить, пока опустошал ее содержимое.
– Мне следовало там присутствовать, когда они предавали земле прах Чарли. И я должен был быть с Эйнсвудом, когда они хоронили парнишку рядом с отцом. В такие моменты мужчине стоит окружить себя друзьями, а Эйнсвуд не ладил с сестрами Чарли, я бы сказал. И с их мужьями. – Он бросил ворох одежды на кровать и посмотрел на Берти. – По крайней мере, в этот раз он попросил помощи. Не сомневаюсь, что это проделки моей кузины. – Дейн вернулся к гардеробной. – Ты отвезешь туда мисс Прайс…
- Соблазнительный шелк - Лоретта Чейз - Исторические любовные романы
- Мисс Чудо - Лоретта Чейз - Исторические любовные романы
- Вчерашний скандал - Лоретта Чейз - Исторические любовные романы
- Дочь Льва - Лоретта Чейз - Исторические любовные романы
- Герцог и актриса - Адель Эшуорт - Исторические любовные романы
- Грех и чувствительность - Сюзанна Энок - Исторические любовные романы
- Рыцарт страсти - Маргарет Мэллори - Исторические любовные романы
- Красавица и герцог - Джулия Куин - Исторические любовные романы
- Как соблазнить герцога - Кэтрин Кэски - Исторические любовные романы
- Наслаждения герцога - Трейси Уоррен - Исторические любовные романы