Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я слышала, что именно так и выглядят липовые браки, — сказала я. — Полагаю, кое-кто из твоих щедрых на шутки приятелей время от времени их устраивает.
— Увы, это так и есть. Но наш брак настоящий, истинный и священный. Сейчас мы вернемся в Эверсли, и я сообщу дяде о том, что мы с тобой поженились, ко не буду уточнять, когда имела место эта церемония. Уверяю тебя, он будет настаивать на том, чтобы мы еще раз обвенчались в домовой церкви Эверсли с кучей зрителей и с роскошным пиром. Вот тогда уж ты точно не скажешь, что это липовая свадьба!
Я ощущала странный подъем и не желала заглядывать вперед ни на минуту. Я была слишком возбуждена для того, чтобы чувствовать себя несчастной.
Возле ручья мы остановились отдохнуть, привязали лошадей и уселись на траву. Карлтон взял меня за руку и сказал:
— Итак, свершилось.
— Ты всегда был в этом уверен, не так ли? — спросила я. — Ты принял решение, а твои решения всегда осуществляются.
— Кажется, именно так все и получилось, — с непривычной скромностью признал он.
Я взглянула на кольцо, которое Карлтон надел на мой палец. То, которое когда-то подарил мне Эдвин, я оставила дома, в ящике буфета.
Карлтон взял меня за руку и поцеловал кольцо. Потом он обнял меня и уложил рядом с собой.
Я смущенно сказала:
— Нам пора ехать.
Он ответил, что нам следует отметить наше бракосочетание. Я знала, чего он хочет, и попыталась освободиться.
— Кто-нибудь может пройти мимо, — сказала я.
— Здесь очень безлюдное место, — возразил он, — а кроме того, я хочу тебя сейчас. Ты осознаешь важность этого факта? Да ведь мы с тобой только что поженились!
Он, смеясь, прижал меня к себе, и листья падали на нас, пока мы любили друг друга.
Я поняла, что всегда все будет происходить так, как он хочет, разве что я сумею проявить характер, если в этом возникнет необходимость.
Но, по правде говоря, я была в восторге. Я не знала, можно ли это назвать счастьем. Это не было похоже на то, что я чувствовала с Эдвином, но мне и не хотелось повторения прошлого.
Возбуждение, страсть, удовлетворение — насколько это привлекательнее, чем романтическая любовь! Я пообещала себе, что больше не позволю себя обидеть.
Карлтон был прав. Когда моим свекру и свекрови сообщили новость, в доме воцарилась радость.
— Ах ты, хитрец! — воскликнул лорд Эверсли, ухватив Карлтона за руку. — Тайный брак, а? Решил скрыть от нас!
Матильда нежно обняла меня.
— Милая моя доченька, — сказала она, — по-другому я и не могу тебя называть. Ты очень обрадовала меня. — Потом она шепнула:
— Это пойдет на пользу Карлтону… после его неудачного брака. Теперь все будет, как положено.
— Почему вы держали это в секрете? — спросила Карлотта. В ее спокойном голосе прозвучала странная нотка.
У Карлтона был готов ответ:
— Мы решились на это экспромтом. Мы знали, что, если объявить формальную помолвку, начнутся разговоры о том, какие сроки приличны и все такое прочее. Я вас знаю, тетушка Матильда.
— Да, — подтвердил ее муж, — она помучила бы вас — Естественно, я хотела бы, чтобы была сыграна настоящая, красивая свадьба. В общем-то…
— Ну вот, — сказал Карлтон. — Что я тебе говорил, Арабелла?
Матильда заявила, что совершенно необходимо устроить торжественную церемонию.
— Все будут разочарованы, если мы не сделаем этого. Мы в долгу перед обитателями имения… Карлтон с улыбкой взглянул на меня:
— Мы подумаем, верно, Арабелла?
Я сказала, что согласна. Было видно, что Матильда уже начала строить какие-то планы.
Она решила, что нам нужно еще раз обвенчаться в церкви, ведь народ не очень-то признает все эти тайные венчания, а потом в доме будет устроен торжественный прием. Слуг разместят здесь же в холле, за ширмами. Таков обычай этого дома.
— Мы должны оповестить всех о том, что это повторная церемония, — сказал Карлтон.
— О-о… — сказала Матильда и значительно улыбнулась.
Затем она повернулась ко мне и обняла меня.
— Ты опять принесла радость в дом Эверсли, Арабелла.
Карлотта искала возможности поговорить со мной. Я проходила мимо ее спальни, и она попросила меня зайти, чтобы посоветоваться по поводу работы над новым гобеленом. Я сразу поняла, что это всего лишь предлог.
— Мне хочется использовать несколько иной оттенок красного. Как тебе кажется, будет ли это уместным?
Я ответила, что, по моему мнению, это будет очень хорошо.
— Значит, вы с Карлтоном уже поженились?. — спросила она.
— Да.
— Все это несколько странно. Мне казалось, что ты его недолюбливаешь. Ты притворялась?
— Конечно, нет. Просто… так сложилось.
— Вы вечно спорили друг с другом… пытались друг другу досадить.
— Собственно, так оно и было.
— Тогда как же получилось…
— Взаимоотношения между людьми сложны, Карлотта.
— Я это понимаю. С Эдвином у вас было все по-иному.
Мои губы сжались.
— Да, — сказала я.
— Ты нежно любила Эдвина. Это была ужасная трагедия! Влюбляясь, люди страдают. Наверное, лучше совсем не влюбляться.
— Можно думать и так.
— Карлтон намекал на то, что вы уже…
— У меня будет ребенок, — сказала я.
— Так вот почему… Извини. Мне не следовало говорить это. Просто все случилось так неожиданно. Ты и Карлтон… в то время, как мне казалось, что он тебе не нравится. Конечно, я знала, что он тобой интересуется… но, если слухи верны, он интересуется множеством женщин.
— Отныне, — спокойно сказала я, — он будет интересоваться только одной женщиной.
— Ты считаешь, что способна заставить мужчину интересоваться лишь тобой?
— Я полагаю, что именно к этому должна стремиться жена.
— Ты привлекательна, Арабелла. Я всегда это замечала. Только когда явилась эта женщина…
— Речь идет о Харриет? — уточнила я.
— Харриет Мэйн, — мягко подтвердила Карлотта. И я подумала, что сейчас она вспоминает о том, как Харриет коварно отобрала у нее Чарльза Конди, а затем отказалась от него.
— Я собираюсь изменить кое-какие порядки в Эверсли, Карлотта, — сказала я. — У нас будут балы и банкеты. И тогда ты…
— Да? — сказала она.
— И тогда ты, возможно, поймешь, что в мире существуют и другие мужчины, кроме Чарльза Конди.
— О, я всегда была убеждена в этом, — ответила она, улыбаясь.
Я мысленно пообещала себе, что заставлю ее раскрыться. Я найду для нее мужа. Она наконец прекратит жить прошлым.
Я от этого освободилась, и Карлотта должна последовать моему примеру.
Да, именно так я себя и чувствовала в последующие месяцы. Я освободилась от привидений прошлого. Эдвин никогда по-настоящему не любил меня. Это было горьким открытием, но оно пошло мне на пользу. Нельзя было вечно упрекать за это покойного. Теперь у меня был другой муж.
- Обет молчания - Филиппа Карр - Исторические любовные романы
- Наследство рода Болейн - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Искушение гувернантки - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Тайна гувернантки - Эмилия Остен - Исторические любовные романы
- Сестры-соперницы - Филиппа Карр - Исторические любовные романы
- Роковой шаг - Филиппа Карр - Исторические любовные романы
- Песня сирены - Филиппа Карр - Исторические любовные романы
- Чудо в аббатстве - Филиппа Карр - Исторические любовные романы
- Вечная принцесса - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Тайный шепот - Саманта Гарвер - Исторические любовные романы