Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но, несмотря на все эти теории, даже спустя несколько часов, когда они подошли к Демстеду, перед глазами Стивена раскачивались на ветру жуткие безглазые тела.
Почти все города, которые они видели после руин Эвера, Стивен не мог назвать настоящими городами, и он ожидал, что Демстед окажется таким же. Так что он был приятно удивлен, когда они вышли из тумана навстречу множеству огней в раскинувшейся перед ними долине. В сумерках молодой человек различал очертания часовой башни, островерхие крыши домов, которые могли похвастаться несколькими этажами, и массивные круглые стены старой крепости.
Весь город опоясывала прочная каменная стена. Нет, до Реили или Эслена ему было далеко, но если учесть, как высоко в горы они забрались, тут было чему удивиться. Как удается горстке пастухов содержать такой большой город?
Горная тропа вливалась в широкую мощеную дорогу, ведущую в город. И еще один сюрприз: последняя напоминала дороги Гегемонии, хотя, насколько Стивен знал, Гегемония никогда не простиралась до Бейргса.
Странники приблизились к городским воротам, к двум мощным деревянным створкам, окованным железом и высотой никак не меньше четырех королевских ярдов. Ворота еще не закрылись, но хриплый предупреждающий крик заставил Стивена и его спутников остановиться. По крайней мере, Стивен решил, что это предупреждение.
– Мы путешественники, – прокричал Стивен. – Вы говорите на королевском языке или на алманнийском?
– Я знаю королевский язык, – ответил сверху стражник. – Вы пришли слишком поздно. Мы уже собрались закрывать ворота.
– Мы могли встать лагерем в горах, но встретили мальчика, который сказал нам, что мы найдем здесь ночлег.
– Как зовут мальчика?
– Он назвался Веном.
– Ясно, – кивнул стражник. – Вы можете поклясться, что не являетесь колдунами, оборотнями или другими опасными и злыми существами?
– Мы – монахи ордена святого Декмануса, – вступил в разговор Эхан. – Во всяком случае, трое из нас. А четвертый – охотник и наш друг.
– Если вы согласитесь подвергнуться проверке, то сможете войти.
– Проверке?
– Пройдите в ворота.
Ворота открывались не прямо в город, а во двор, со всех сторон окруженный стенами. Как только путники вошли, створки перед ними захлопнулись. Стивен ожидал, что внешние ворота также закроются, но, как выяснилось, жители города предпочитали дать незваным гостям возможность уйти – вдруг среди них в самом деле окажутся колдуны, оборотни или еще какая нечисть.
Слева, у основания стены, распахнулась дверь, и оттуда появились два больших четвероногих существа. По спине Стивена пробежал холодок. В свете факелов глаза зверей казались красными. Стивен не смог определить, волки это или собаки, но они были очень крупными.
Прошло еще несколько мгновений, прежде чем Стивен понял, что с животными вышел кто-то еще. Его лицо оставалось в тени, он был одет в плащ и пайду.
Звери с рычанием подошли ближе, и Стивен решил, что они из породы мастиффов, хотя размером могли соперничать с пони.
– Рядом с такими зверушками как-то неуютно делается, – заметил Хенни.
– Стойте на месте, – приказал человек с собаками. Стивену показалось, что он слышит слегка осипший женский голос, – И не делайте резких движений.
Стивен постарался выполнить указания, но попробуй стоять спокойно, когда тебя обнюхивают огромные зверюги, в пасти которых блестят влажные белые зубы.
– Это и есть испытание? – спросил он, пытаясь успокоиться.
– Любая собака может уловить неестественные запахи, но наши специально выведены для этих целей, – пояснила женщина.
Собака, обнюхивавшая Стивена, неожиданно залаяла, оскалилась и отступила на шаг, шерсть у нее на загривке встала дыбом.
– Вы заражены, – сказала женщина.
– Да, – подтвердил Стивен. – В пути мы натолкнулись на вурма. Не исключено, что собаки чуют его запах.
Его слух как раз начал приходить в норму, но прежняя способность слышать шепот на расстоянии в сто ярдов еще не вернулась – если вообще когда-нибудь вернется. Однако ему не требовались особые способности, чтобы услышать, как стражники вокруг натянули тетивы луков. Когда женщина отступила на несколько шагов, собаки сразу успокоились, и женщина немного расслабилась. Стивен заметил, как она что-то прошептала собакам, и те вновь приблизились к путешественникам. На этот раз они вели себя спокойно.
Очевидно, люди в этом городе привыкли проверять незнакомцев, убеждаясь, что те не являются чудовищами; либо они слишком погрязли в суевериях, либо на то имелись серьезные причины.
Стивен и сам не знал, что бы он предпочел.
– Они заражены, – громко объявила женщина, – но это люди, а не чудовища.
– Хорошо, – ответил ей голос со стены.
Стивен представил себе, как стражники опускают луки, и вздохнул спокойнее.
– Меня зовут Стивен Даридж, – сказал он женщине. – С кем имею честь беседовать?
Капюшон слегка приподнялся, но Стивен все еще не мог разглядеть лицо.
– Смиренная слуга святых, – сказала она. – Меня называют Пейл.
– Сор Пейлс?
Она усмехнулась.
– Про сувейс номнисс…
– …сверрунс патенест, – закончил он. – В каком монастыре вы воспитывались?
– Монастырь Святой Цер в Теро Галле, – ответила она. – А ты учился в д'Эфе?
– Верно, – осторожно ответил Стивен.
– Могу я спросить, находитесь ли вы здесь по делу церкви? Вас послали, чтобы оказать содействие сакритору?
Стивен не придумал, что можно солгать, и ответил честно.
– Мы выполняем поручение нашего фратекса, – сообщил он, – и просто идем через ваш город. Я не знаком с вашим сакритором.
Наступила долгая напряженная тишина.
– Ты упомянул Вена, – наконец сказала женщина.
– Да. Он сказал, что его дядя предоставит нам комнату в «Свартбоке».
– Значит вы бы предпочли остановиться на постоялом дворе а не в церкви, где вам не придется платить за постой?
– Мне бы не хотелось тревожить сакритора, – ответил Стивен. – К тому же с рассветом мы уйдем. Наш фратекс снабдил нас деньгами, необходимыми для путешествия.
– Чепуха, – прервал Стивена мужской голос. – У нас полно места.
Стивен повернулся в сторону нового голоса и увидел рыцаря в украшенных бронзой доспехах. Шлем он снял, и в свете факелов было видно, что его лицо почти полностью скрывает борода.
– Сестра Пейл, вам следовало бы настоять.
– Именно так я и собиралась поступить, сэр Элден, – ответила сестра Пейл.
Сэр Элден коротко поклонился.
– Добро пожаловать, достойные братья, в Инг Феар и город Демстед. Я сэр Элден из ордена святого Нода, и для меня будет честью проводить вас к месту безопасного ночлега.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Настоящая королева - Киз Грегори - Фэнтези
- Духи Великой Реки - Грегори Киз - Фэнтези
- Мертвый принц - Грегори Киз - Фэнтези
- БОГАТЫРИ ЗОЛОТОГО НОЖА - Игорь Субботин - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Защитница. Киррана-1 - Любовь Черникова - Фэнтези
- Защитница - Любовь Черникова - Фэнтези
- Кровавый дракон - Андрей Вячеславович Шевченко - Периодические издания / Фэнтези
- The Elder Scrolls. Адский город - Грег Киз - Фэнтези