Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ей хотелось спать. Хотелось увидеть Клару. Ей хотелось всего того, чего ей не видать, пока она не насчитает ровно сто сердец и сто скелетов.
Наконец кто-то позвал ее к телефону. Позвонил комиссар из полицейского управления штата и поздравил ее с потрясающим успехом. Она не вполне понимала, что именно он имел в виду. Он сказал, что ее место в бюро криминальных расследований остается за ней, в чем он никогда и не сомневался. Кэкстон поблагодарила его и повесила трубку.
Большинство звонков она сбрасывала. Необходимость ответить на вызов она почувствовала, только когда позвонил губернатор, но она была краткой, сообщив, что написала ему официальный отчет. Когда позвонила Клара, Кэкстон просто сказала, что скоро будет дома.
Около четырех часов дня к ней пришли двое гвардейцев с носилками, но без всяких костей. Вместо них на брезенте лежал человек, живой человек.
Она нахмурилась, раздраженная, что ей помешали, пока не поняла, что это Глауэр. Он был бледен, лицо перепачкано грязью, но он был жив.
— Не знаю, что произошло… я многого не помню, — сказал он ей. — Я проснулся на каком-то столе, заливая кровищей бумаги.
Тогда она улыбнулась, хотя смеяться у нее сил не было.
— Я рада, что тебе это удалось, — сказала она. — Ты мне очень помог.
— Слушайте, — сказал Глауэр, потянувшись к ней слабой рукой и схватив ее ладонь. — Я понимаю, сейчас все выглядит довольно мрачно. Но вы спасли мой город. Вы спасли семь с половиной тысяч человек. Могу я вас угостить пивом?
Еще улыбка.
— Может быть, — ответила она. — Наверное, завтра. Сейчас мне как минимум нужно дождаться заката.
С того места, где она стояла, Кэкстон видела двери мэрии. Аркли не вернулся, несмотря на то что она прождала до рассвета. Она уверяла себя, что ему просто помешало солнце, что он не сумел вернуться к этому времени.
Она знала, что ошибается.
Все вампиры одинаковы, говорил он ей. Они могут начинать как благородные, полные сострадания люди или как отъявленные негодяи. Но когда они впервые попробуют вкус крови, это перестает иметь значение, они становятся бесчеловечными. Противными природе. Стоит им только попробовать крови, и они обретают желание жить, просто чтобы испробовать ее снова. Они хотят жить вечно.
Солнце село около семи часов вечера. К тому времени Кэкстон уничтожила ровно сто сердец. Она нашла их все, заранее зная наверняка, что так и будет. Аркли всегда был обстоятельным. Когда последний розовый отсвет погас в небе над Геттисбергом, она снова ждала у дверей мэрии, держа заряженную «беретту» в руке. Если он не явится, ей придется охотиться за ним. Но прежде чем начать погоню, она решила дать ему еще одну ночь.
Благодарности
Джон Гейстдорфер — реальный человек, который любит вампиров, но не слишком. Своим благородством он заработал место в этой книге, а хорошее чувство юмора обеспечило ему очень странное место в ней. «Развлекитесь по полной», — сказал он. Что я и сделал.
Я провел немало времени, исследуя материалы, касающиеся отрывков романа, действие которых происходит во время Гражданской войны. В этом мне помогало множество людей, отвечая на мои вопросы и не давая мне врать. Персонал и реконструкторы Геттисбергского национального военного парка исключительно щедро делились со мной своим временем и знаниями. А также Крэйг Янг, который составил полное описание действий, быта и амуниции Третьего добровольческого пехотного полка штата Мэн на протяжении всей войны. Своей работой он оказал неоценимую помощь в создании временной оси моего романа.
Также я должен поблагодарить Кэрри Торнтон, Джей Сонз и многих других сотрудников «Three Rivers Press», которые помогли сделать эту книгу состоявшейся.
Моя жена Элизабет всегда оказывала мне поддержку в ходе написания книги и засуживает намного большей благодарности, чем я могу здесь выразить.
Примечания
1
Джеб (Джеймс Юэлл Браун) Стюарт (1833–1864) — кавалерист, генерал-майор армии Конфедеративных Штатов Америки.
2
Роберт Эдвард Ли (1807–1870) — генерал армии Конфедеративных Штатов Америки, командующий армией Северной Виргинии и главнокомандующий армией конфедератов.
3
Джефферсон Дэвис (1808–1889) — политический деятель, первый и единственный президент Конфедеративных Штатов Америки.
4
Да (нем.).
5
Макауновские яблоки — сорт яблок, названный в 1932 году по имени канадского ученого У. Т. Макауна, считается по сей день одним из лучших сортов яблок на северо-востоке США.
6
«Пожиратели пончиков» (doughtnut manchers) (ирон.) — крупные, зачастую страдающие одышкой и ожирением полицейские.
7
Пенсильвания-холл — главное административное здание Геттисбергского колледжа.
8
Канзасская резня — события 1854 года, непосредственно предшествовавшие американской Гражданской войне, вооруженный конфликт между аболиционистски настроенным Канзасом и Миссури, отстаивавшим позиции рабовладельцев.
9
Хогсхед — большая бочка объемом примерно 240 литров.
10
Верное, точное слово (фр.).
11
Популярный в США почтовый каталог одежды и спортивного снаряжения.
12
Электронная карта Геттисберга была создана в 1937–1938 годах Дж. Розенстилом, занимала площадь около 30 кв. футов, изображая передвижения войск в ходе Геттисбергского сражения. Одна из туристических достопримечательностей Геттисберга, закрыта руководством парка в апреле 2008 года, несмотря на развернутую общественностью кампанию.
13
Эдвин Стэнтон (1814–1869) — военный министр при правительстве Авраама Линкольна.
14
Логово Дьявола — каменистый участок местности к югу от Геттисберга.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Тринадцать пуль - Дэвид Веллингтон - Ужасы и Мистика
- Ди, охотник на вампиров - Хидеюки Кикути - Ужасы и Мистика
- Домой приведет тебя дьявол - Габино Иглесиас - Ужасы и Мистика
- Знак королевы вампиров - Джой Хилл - Ужасы и Мистика
- Кармилла - Джозеф Шеридан Ле Фаню - Зарубежная классика / Классический детектив / Ужасы и Мистика
- Жили они долго и счастливо (ЛП) - Шоу Мэтт - Ужасы и Мистика
- Академия вампиров. Ледяной укус - Райчел Мид - Ужасы и Мистика
- Республика Ночь - Г. Зотов - Ужасы и Мистика
- Республика Ночь - Георгий Зотов - Ужасы и Мистика
- Республика Ночь - Г. Зотов - Ужасы и Мистика