Рейтинговые книги
Читем онлайн Скандальная репутация - София Нэш

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

Толпа пришла в неистовство. А Люк заметил двух шотландцев — своего издателя Джона Мюррея и Брауни, которые в углу танцевали свой собственный вариант вальса, удивительно напоминавший шотландскую джигу. Люк снова поднял руку, призывая к тишине.

— И будущая герцогиня Хелстон, леди Розамунда, считать тоже умеет.

Люк наблюдал, как Розамунда, сопровождаемая своими родственниками и вдовствующей герцогиней, выбралась из толпы. А гости все еще возбужденно обсуждали новость насчет самой скандальной книги Лондона. Вопрос о ее авторе уже два сезона не давал покоя светскому обществу. Заключались многочисленные пари. И вот теперь автор объявился, да какой автор! На Грейс Шеффи, улыбавшуюся Люку, никто не обращал внимания.

Отец Розамунды вложил руку дочери в ладонь Люка Сент-Обина.

— Представляю вам леди Розамунду, согласившуюся стать моей женой, — громко произнес Сент-Обин.

— Помоги вам Бог, леди Розамунда! — выкрикнул мистер Куигли под общий хохот.

Люк поклонился невесте.

— Как насчет тура вальса с дьяволом?

— Полагаю, ты мог бы вести себя более традиционно, — проворчала она.

Герцог покосился на гостей и тихо сказал:

— Все формальности соблюдены. Я могу больше не лезть из кожи вон.

— Да? — Розамунда выгнула брови. — Вообще-то я не вижу на своем пальце кольца, а ты?

Люк что-то проворчал.

Раздались первые звуки вальса, и он рывком привлек к себе невесту — недопустимо, скандально близко. Гости громко высказали свое одобрение.

— Дикарь, — с любовью прошептала Розамунда.

— Ведьма, — не остался в долгу Люк.

Она взглянула в его чарующие глаза и рассмеялась.

— Мой дорогой.

— Моя любовь, — прошептал в ответ Люк.

Он поцеловал ее так чувственно и уверенно, что стоявшие вокруг дамы с сожалением вздохнули и сделали вывод, что дьявол из Хелстона окончательно и бесповоротно решил убрать свой раздвоенный хвост.

А джентльмены вздохнули с облегчением по той же причине.

Эпилог

Младенец, сущ. Уродливое создание неопределенного возраста, пола и состояния, в основном замечательное силой симпатии или антипатии, которые оно вызывает у окружающих, при этом, не обладая ни разумом, ни эмоциями.

А. Бирс. Словарь Сатаны

«Дорогой мистер Браун!

Я удостоила вас письмом исключительно по просьбе моего внука. Сообщаю, что герцогиня благополучно разрешилась от бремени, прошлой ночью произведя на свет не одного, а сразу двух младенцев. Люк поручил мне сообщить, что Генри Горацио Филипп Браун Роули Сент-Обин и Каролина Мерседитас Сильвия Эдвина Сент-Обин имеют черные как вороново крыло волосы и оба костлявые, как и их мать. Розамунда утверждает, что они похожи на Люка. Леди Сильвия говорит, что сын похож на Розамунду, а дочь — на Люка.

Если бы у всех упомянутых мной выше индивидов имелись глаза, они бы, несомненно, увидели, что оба малыша как две капли воды похожи на меня.

Я знаю, о чем вы сейчас думаете, сэр. Но если вы имеете наглость предположить, что они такие же сморщенные и беззубые, как я, мне придется отменить приглашение, которое Люк считает себя обязанным вам отправить. Ваш приезд ожидается через две недели.

Теперешние члены «Вдовьего клуба» — Джорджиана Уайлд, Элизабет Эшбертон и Сара Уинтерс — по-прежнему живут здесь, но Джорджиана Уайлд все больше времени проводит в поместье своего покойного супруга, ожидая прибытия наследника. Если вы меня спросите — а я уверена, что вы этого не сделаете, — я скажу, что она от всех нас что-то скрывает. Интересно, зачем от меня что-то скрывать, если я рано или поздно и так все узнаю? В следующем сезоне все станет ясно. К этому времени и графиня Шеффилд вернется из своего путешествия по Италии. Надеюсь, мне удастся и ее заманить к нам.

И кстати — больше никаких разговоров о том, кто был прав прошлой осенью. Будь вы джентльменом, вы бы знали, что леди всегда права, даже когда она ошибается.

Мерседитас Сент-Обин, вдовствующая герцогиня Хелстон».

Примечания

1

1 стоун = 6,34 кг. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Оконным налогом облагались все окна в доме, начиная с шестого. Он действовал в Великобритании с 1696 по 1851 г.

3

Игра слов: Grace— Грейс — женское имя, милость, милосердие (англ.), также милость, светлость — часть обращения, полного титула герцога, герцогини, архиепископа.

4

Последний удар, которым добивают раненого.

5

Игра на звучании слов: drake— селезень, rake— повеса, распутник (англ.).

1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Скандальная репутация - София Нэш бесплатно.
Похожие на Скандальная репутация - София Нэш книги

Оставить комментарий