Шрифт:
Интервал:
Закладка:
54
Так как никто не мог запомнить и произнести сложное для европейцев имя, моряки называли её Дженни.
55
В XVI веке, при несовершенных навигационных приборах, подобное случалось часто.
56
В 1767 г. английский капитан Картерет побывал в южной части архипелага, не подозревая о том, что это и есть «Соломоново царство» Менданьи. Испанский мореплаватель так расхвалил открытые им острова, что британцы просто не узнали их.
57
Точно не известно, какого именно курса придерживался Флетчер после посещения островов Дружбы. Автор даёт свою версию.
58
Картерет из‑за плохой погоды неверно взял долготу и ошибся на 4 градуса.
59
Оро — покровитель земледельцев в верованиях полинезийцев.
60
Мата–ки–те–ранги — древнее полинезийское название Питкерна.
61
Пандора — женщина в древнегреческой мифологии, созданная по воле Зевса в наказание людям за похищенный Прометеем огонь у богов. Любопытная Пандора открыла ящик, наполненный бедствиями, которые распространились по земле.
62
Острова Митре и Шерри.
63
Судьбу кораблей Лаперуза, потерпевших крушение у а Ваникоро (архипелаг Санта–Крус), выяснил английский капитан Питер Диллон, побывавший на острове в 1826 году. Но к тому времени все французские моряки уже умерли.
64
Хумпус–бумпус — полинезийское блюдо, которое подавалось при примирении врагов.
- Пираты острова Торгуга - Виктор Губарев - Морские приключения
- Невидимый свет. Приключенческая повесть - Николай Коротеев - Морские приключения
- Остров Мория. Пацанская демократия. Том 1 - Саша Кругосветов - Морские приключения
- Ночная атака - Ричард Вудмен - Морские приключения
- Попутный ветер в парусах - Анатолий Дубровный - Морские приключения
- Мятеж на «Эльсиноре» - Джек Лондон - Морские приключения
- И вдруг никого не стало - Изабель Отисье - Морские приключения
- Крушение «Мэри Дир», Мэддонс-Рок - Хэммонд Иннес - Морские приключения