Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все еще размышляя, я повесил ее в шкаф.
Я был в душе, когда ввалился Тед. Он даже не снял одежду, просто шагнул под душ и держал голову под струями.
- Доброе утро, - сказал я.
- О, - сказал он, - уже утро?
- Немного поздновато. - Я вытолкал его из-под душа, чтобы прополоскаться. Он осел на стену.
- Какой сегодня день?, - спросил он.
- Воскресенье.
- Какого года?
- Все того же. - Я вышел из-под душа и схватил полотенце. Сейчас мне вообще не хотелось говорить с Тедом.
Я был полуодет, когда он зашлепал из ванны за мной. - Эй, Джим, - начал он.
- Что?
- Я извиняюсь, что отсутствовал вчера вечером. То есть сегодняшней ночью. Или этим утром. Вещи просто ушли от меня, вот и все.
- О.
Ему следовало почуять мою холодность. - Слушай, ты должен понять - пытаясь установить некоторые связи, я делаю это для нас! И я их установил! Вчера я даже не был ни на одном заседании.
- О. - Тогда он должен был пропустить сцену в конференц-холле. Я не стал спрашивать.
- Нет. Я вел разведку.
- Я убежден.
- Слушай, это окупилось! Я получил назначение в Корпус Телепатии. Приступаю к обязанностям в среду. Мне должны поставить один из новых широкополосных имплантантов.
- О, ужасно.
- Правда, Джим! - Он схватил меня за плечи. - Перед чумой вступить в Корпус было Божьим Подарком или по меньшей мере именным актом конгресса. Теперь они в таком отчаяньи, что даже хотят отказаться от психологических тестов.
- Их можно понять.
- Нет, ты знаешь, что я имею в виду.
Да, я знал. - Что ты еще сделал для нас?
- Извиняюсь, Джим. Я поговорил о тебе, но ты не специалист. У меня образование электронщика. И я смогу путешествовать.
Я оттолкнул его и направился к шкафу.
- Послушай, это не все. Помнишь кторра, которого взяли живым?
- Да?...
- Ну, я посмотрел его прошлой ночью. Он изумителен!
- О?...
- Да, я встретил девушку, о которой ты рассказывал, Джиллианну! Ты был прав. Она действительно штучка! Потому меня и не было ночью. Я потратил ночь на нее. Она в этом проекте и взяла меня посмотреть не него. Действительно необычно. Было время кормления и...
- Тед! Хватит!
- Что?
- Я не хочу слышать об этом, окей?
Он глядел в замешательстве: - Ты уверен?
- Уверен.
Он вглядывался в меня: - Ты в порядке?
- Все прекрасно.
- Ты расстроился, что я не зашел за тобою, чтобы ты тоже посмотрел не него?
- Нет, не расстроился.
- ... потому что если это так, Джимбо, я извиняюсь, но приглашение было на одного. Если понимаешь, что я имею в виду.
Я оттолкнул его и начал одеваться.
Он сказал: - Эй, у тебя тоже будет шанс. Они собираются показать его на конференции сегодня днем! Его повезут в отель прямо сейчас.
Я игнорировал его. И открыл дверцу шкафа.
- Эй!, - сказал Тед. - Ужасно! Они уже прислали мне форму! Великолепно! - Я отступил и он снял ее с вешалки: - Как я выгляжу? Лейтенант Теодор Эндрю Нэтениэл Джексон?
- Э-э... - Я не стал спорить. Закрыл рот и вернулся в ванную причесаться.
- О, выходи, Джон, не порть игру! Поздравь меня!
- Поздравляю.
- Похоже, ты не это имеешь в виду!, - запричитал он.
- Извини. Я бы лучше спал прошлой ночью, зная, что ты помогаешь защищать Америку.
- Ну, это твои проблемы.
- Не сломай дверь, когда будешь уходить, - сказал я.
Он не сломал.
- Дерьмо, - сказал я.
34
- Эта штука заряжена?
Я поднял глаза. Говоривший был одним из эксцентрично выглядевших офицером, среди которых я оказался, с тех пор как вылез из чоппера.
- Да, сэр. Заряжена.
- Чей приказ?
- Специальные Силы.
Он покачал головой: - Извини, солдат. Не здесь. Это операция регулярной армии. - Тем не менее тон, которым он это сказал, означал настоящую армию.
Я глянул на его полоски. - Майор, - сказал я, - я получил приказ стоять именно здесь, носить этот шлем и держать эту винтовку. Мне приказали делать это, потому что в клетке за этой занавеской есть большая пурпурно-красная гусеница-людоед. По теории, если тварь как-нибудь вырвется, предполагается, что я остановлю ее.
Майор положил мне руку на плечо и подвел к углу сцены. Главный занавес был еще закрыт. - Сынок..., - тепло начал говорить он.
- Не называйте меня "сынок". Я офицер.
- Лейтенант, - сказал он холодно, - не будьте болваном. Я хочу, чтобы вы ушли со сцены, и другой дергунчик тоже. - Он показал на человека с винтовкой на другом конце сцены. Я обменялся с ним не более чем двумя словами. Я знал о нем лишь то, что его имя Скотт и что он заика.
- Извините, сэр. Я не могу сделать это.
- Послушай, дурак. По условиям устава конференции предполагается, что это полностью гражданская операция. Военные только оказывают дополнительную помощь и держатся очень низко. Я приказываю вам уйти со сцены.
- Да, сэр. Вы дадите приказ в письменном виде, сэр?
Он заколебался. Потом сказал: - Послушайте меня, стеклянные стены этой клетки покрыты напыленными кремниевыми монокристаллическими волокнами. Вы всерьез думаете, что это животное сможет проломиться сквозь такие панели?
- Не имеет значения, что я думаю, сэр. Вы дадите мне свой приказ в письменном виде?
- Кто ваш командир?, - нахмурился он.
Я мог бы поцеловать его за вопрос. - Дядя Айра, - ответил я.
- Понятно..., - сказал он медленно. Я почти видел, как перекатывались шарики в его башке. - То есть это его приказ?
- Да, сэр.
- Что ж, - ему хотелось что-то сказать, - ... включите предохранители. Мне не нужны никакие инциденты.
- Да, сэр.
- Хорошо. Благодарю вас. Займите свой пост.
Я вернулся к боку клетки. Как только майор покинул сцену, я снова выключил предохранители.
Через несколько минут мимо прошла доктор Цимпф. Она бросила взгляд на меня, на лейтенанта на другом конце сцены и нахмурилась. На момент она исчезла позади сцены, а когда вернулась, направилась прямо ко мне.
- Лейтенант?
Я поднял защитный щиток: - Мэм?
Очевидно, она не узнала меня в шлеме. Прекрасно. Она сказала: - Вы не против, если встанете за кулисами, где аудитория не сможет видеть вас?
- Мне кажется, вы говорили, что эти твари опасны.
- Я говорила и это действительно так. Но я хочу, чтобы вы не были на виду. Пожалуйста?
Я обдумал это. - Конечно. Нет проблем. - И передвинулся. Она пошла поговорить со Скоттом на другом конце и он сделал то же самое.
Доктор Цимпф помахала помощнику, им был Джерри Ларсон из секции Молли Партридж. Я удивился, что он делает здесь. Он помахал еще кому-то за сценой и лампы на ней переключились в тусклый красноватый цвет, а после нескольких замеров какими-то хитроумными светодатчиками доктор Цимпф была удовлетворена. Она кивнула Ларсену и тот с другим помощником начали отодвигать занавеси со стеклянной клетки с кторром.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Ярость мщения - Дэвид Герролд - Научная Фантастика
- 5-я волна - Рик Янси - Научная Фантастика
- Машина желаний (сценарий). Вариант 2 - Аркадий и Борис Стругацкие - Научная Фантастика
- Акселерандо - Чарльз Стросс - Научная Фантастика
- Клятва двух миров - Елена Крючкова - Научная Фантастика
- Скрытая Империя - Кевин Андерсон - Научная Фантастика
- Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс - Научная Фантастика
- Тайна астероидов - Ян Байла - Научная Фантастика
- В катакомбах времени - Василий Владимирович Тарасенко - Научная Фантастика / Детская фантастика
- Берег бесконечности - Дэвид Брин - Научная Фантастика