Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Где Дэвис?
Скэнк озадаченно сдвинул брови.
— Он... э-э-э... мертв, кэп. Погиб еще тогда, когда Харвуд захватил «Кармайкл». Разве ты забыл?
Шэнди показалось, что он действительно помнит о чемто подобном. Он попытался сесть, но снова бессильно рухнул на палубу. Все тело сотрясала крупная дрожь.
— Что произошло?
— Ну ты же был там, кэп. Да и я рассказал тебе сегодня, помнишь? Ну о том, как один из мертвяков Френда убил его.
— Да нет, что произошло сейчас?
— Ты грохнулся на палубу, я же только что сказал тебе.
— А-а-а. — Шэнди сделал еще одну попытку присесть, на этот раз успешно. Тошнота подкатила к горлу, но тут же отступила. — Тебе, вероятно, какое-то время придется обо всем напоминать мне. — Шэнди поднялся, шатаясь, ухватился за леер и непонимающе посмотрел по сторонам.
— Э-э... шторм прекратился, — отметил он, гордый тем, что способен оценить обстановку.
— Да, кэп. Кончился, пока ты был без сознания. Мы легли в дрейф и переждали бурю. Твой плавучий якорь здорово тут помог.
Шэнди потер лицо.
— Мой плавучий якорь. — Он решил ничего не спрашивать. — Отлично. Какой у нас курс?
— Зюйд-ост.
Шэнди поманил Скэнка и, когда пират наклонился к нему, негромко спросил:
— Куда мы плывем?
— На Ямайку, ты же сказал.
— А-а. — Он сдвинул брови. — А что нам там нужно?
— Улисс Сегундо, — пояснил Скэнк, все больше и больше нервничая, — и его корабль «Восходящий Орфей». Ты сказал, что он на самом деле Харвуд, а «Орфей» — это «Кармайкл». По слухам, он крутился где-то возле Каймановых островов, но, когда мы добрались туда, ты узнал, что он вернулся к Ямайке. Да, и Печальный Толстяк тоже хотел попасть на Ямайку, да умер.
Скэнк печально покачал головой.
— Что, Печальный Толстяк мертв?
— Большинство из нас так думает. Этот гафель проткнул его насквозь, как вертел курицу, и после того как он выломал его, он свалился и больше не двигался. Мы оттащили его в трюм, чтобы похоронить, когда высадимся на берег. Мертвого бокора не станешь хоронить в море, если не уверен, что так и следует. Однако двое парней говорят, что нащупали у него пульс, а Ламонт утверждает, будто никак не может делать свое дело как следует, потому что Печальный Толстяк что-то напевает. Но сам я, кэп, ничего не слышал.
Шэнди заставил себя сосредоточиться. Он смутно вспомнил кое-что из того, о чем говорил Скэнк. Он осознавал острую необходимость торопиться, что-то делать, но сколько ни пытался, так и не мог вспомнить, что он должен был сделать, откуда такая необходимость. В настоящую минуту им владела единственная мечта: найти сухое местечко, чтобы выспаться.
— Эта буря, она налетела внезапно? — спросил он. — Разве мы не могли где-нибудь укрыться?
— Мы могли бы вернуться назад и найти убежище у Гранд-Каймана, — сообщил Скэнк. — Веннер как раз предлагал это, но ты велел плыть дальше.
— А я сказал, зачем?
— Ты сказал, что буря все равно нас настигнет, так что лучше продолжить поиски «Орфея», а Веннер сказал, что ты лишь хочешь разыскать эту девицу... ну помнишь, дочь Харвуда.
— А — какой сегодня день? — Смутные мысли начали обретать какой-то порядок.
— Не знаю. Вроде, пятница. А в воскресенье Рождество.
— Ясно, — задумчиво произнес Шэнди. — Продолжай напоминать мне изредка, хорошо? А сейчас, раз буря миновала, распорядись-ка поставить все уцелевшие паруса.
На следующий день на рассвете они увидели «Восходящий Орфей». Как поступить, сомнений ни у кого не возникло. В этом вопросе все были единодушны. Ночь они провели, вычерпывая воду из трюма «Дженни», но, несмотря на то что они забили щели мешочками с рисом и обтянули борт пластырем из парусины, вода с каждым часом заполняла трюм все быстрее и быстрее. Шэнди сомневался, что потрепанный стихией старый шлюп продержится на плаву достаточно долго, чтобы достичь берега. Поставив все оставшиеся паруса, «Дженни», поминутно зарываясь носом в волну, рванулась навстречу кораблю.
Шэнди вглядывался в подзорную трубу, щурясь от ярких бликов солнца на воде.
— «Орфея» тоже потрепало, — бросил он сгрудившимся вокруг него дрожащим, усталым людям. — Рей не хватает, на бизань-мачте сплошная путаница из парусов и канатов... но корпус, похоже, цел. Если мы в ближайший час проделаем все, как надо, то нам хватит рома, жратвы и сухой одежды.
Гул одобрительных возгласов был ответом на его слова, поскольку большинство команды провели бессонную утомительную ночь на помпах, выкачивая воду из трюма, поддерживая себя лишь надеждой на короткий отдых и пригоршню размокших крошек от сухарей. Бочонок с ромом же ударило о борт во время шторма, щепки от него разметало по всему трюму, и теперь в воздухе витал лишь аромат недостижимого напитка.
— Как там с порохом, не весь подмочен? — поинтересовался Шэнди.
Скэнк пожал плечами:
— Кто ж его знает.
— Хм, ну что же, мы же все равно не собираемся повредить «Орфей». — Шэнди опустил подзорную трубу. — Если мачта не обломится, то мы сможем отрезать им дорогу на юг, и тогда — на абордаж.
— Верно, — подхватил молодой, с красными от бессонницы глазами, пират, одетый в какие-то лохмотья. — Либо сражаться, либо вплавь добираться до Ямайки.
— Ты не боишься, что он попытается удрать, когда увидит, что мы гонимся за ним? — выразил свои сомнения Скэнк.
— Может быть, — вздохнул Шэнди, — хотя готов биться об заклад, что мы в любом случае нагоним его даже в нашем теперешнем состоянии. К тому же вряд ли мы сейчас кажемся особенно большой опасностью.
Шэнди снова приставил подзорную трубу к глазу.
— Впрочем, не важно, — буркнул он мгновением позже. — Он сам направляется к нам.
На секунду на палубе воцарилась тишина.
— Видать, сильно их потрепало штормом, — заметил кто-то угрюмо, — нужны лишние руки.
Скэнк закусил губу и, морща лоб, глянул на Шэнди.
— Кэп, когда последний раз ты с ним столкнулся, он тебя просто поднял и бросил в воду. У тебя есть... основание думать, что этого снова не случится?
Шэнди ломал голову над этим вопросом с тех самых пор, как они отчалили с острова Нью-Провиденс. «Соедини свою кровь, — вспомнились ему слова губернатора Сауни, — с холодным железом шпаги, пусть атомы крови и железа выстроятся в одну цепь, сольются в одном стремлении, как игла компаса поворачивается на север. Или наоборот. Это все относительно, приятель...»
Несмотря на приложенные усилия, улыбка у Шэнди вышла несколько кривой.
— Будем надеяться. Я буду у нактоуза. Пусть кто-нибудь принесет мне саблю, молоток и зубило.
«Орфей» развернулся и несся прямо на «Дженни» с востока. Восходящее солнце отбрасывало на паруса тени мачт и рей. Поминутно вглядываясь в приближающийся корабль, Шэнди срезал с части рукояти сабли, которую ему принес Скэнк, кожу, отколол дерево, оголив железный стержень, чтобы ладонь соприкасалась с металлом. В этом месте он процарапал узкий желобок. Шэнди закончил работу, когда «Орфей» был в ста ярдах от них, и высоко поднял саблю за лезвие.
- Берег скелетов - Джеффри Дженкинс - Морские приключения
- У штурвала - Дмитрий Ангор - Морские приключения / Попаданцы / Периодические издания
- Ромашка. Легенда о пропавшем пирате - Гастон Буайе - Исторические приключения / Морские приключения
- Лагос - Сергей Сахнов - Морские приключения
- Обязанности верных - Алексей Владимирович Егоров - Боевая фантастика / Морские приключения / Фэнтези
- Разбойничьи Острова - Яна Вальд - Морские приключения / Прочие приключения / Периодические издания / Фэнтези
- Гвардеец - Андрей Алексеевич Панченко - Морские приключения / Попаданцы / Периодические издания
- Остров дьявола. На море. Приключения Ганса Стерка. - Майн Рид - Морские приключения / Путешествия и география
- За бортом по своей воле - Ален Бомбар - Морские приключения
- Игуана - Альберто Васкес-Фигероа - Морские приключения