Рейтинговые книги
Читем онлайн Оборотная сторона зеркала - Конрад Лоренц

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85

51

Филогенетик — исследователь происхождения видов.

52

…это делает его теорию съедобной. — В подлиннике genießbar — удобоваримая, приемлемая.

53

…т. е. «психику». — В оригинале «Seele» — «душу». Кавычки (и общий смысл текста) свидетельствуют о том, что имеется в виду психическая жизнь, а не душа в религиозном смысле этого слова.

54

Нарушение правил… — В подлиннике: Verstöße gegen die Regeln phänomengerechten Kategorial-Analyse und systemgerechten Kausal-Analyse.

55

"Орименты" (иначе — ориментарные органы) — зачатки органов, прогрессивно развивающихся в филогенезе и приобретающих у потомков более сложное строение.

56

…естество и воспитание. — В подлиннике данное противопоставление состоит из двух английских слов: nature и nurture.

57

…у многих равноногих ракообразных. — Isopoda, к которым относятся мокрицы.

58

…о направлении перепада. — Richtung des Gefälles на количественном языке называется направлением градиента.

59

Моторное — двигательное.

60

Точнее, имеется в виду угольная кислота Н2СО3, разлагающаяся на двуокись углерода СО2 и воду Н2O.

61

Пустельга — Tunnfalk, falco tinnunculus.

62

…импульсивное поведение в смысле Оскара Гейнрота — данным выражением переведено немецкое слово Triebhandlung, где Trieb означает «побуждение», «импульс», «инстинкт». Поскольку слово «инстинкт» имеет менее специфический характер и не было использовано Гейнротом и Лоренцем, мы предпочли приведенный в тексте перевод, не связанный с какой-либо абстрактной концепцией поведения.

63

Афферентный — идущий от периферии к центру.

64

"Здесь Родос, здесь прыгай" (лат.), пословица, взятая из басни Эзопа. — Примеч. пер.

65

То, что «подгоняет» животное, «импульс»… — немецкое Trieb, переведенное у нас словом «импульс», происходит от глагола treiben, первоначальное значение которого "гнать, подгонять" соответствует латинскому impulsus — толчок, побуждение.

66

"Импульс детумесценции". — «Detumeszenztrieb», от лат. tumere — распухнуть, раздуться.

67

Чеглок — Baumfalk, falco sabluteo.

68

"Врожденные основы обучения" (англ.). — Примеч. пер.

69

"Лихорадка питания" (англ.). — Примеч. пер.

70

Вошедший в употребление термин Sensitierung, обозначающий этот процесс, ошибочен, во всяком случае в немецком языке; в английском же используется слово sensitation.

71

…которое охотники называют «травлей». — В оригинале "auf sie hassen" ("ненавидят их"). Здесь глагол hassen имеет специальное значение, объясняемое ниже.

72

Загоны — Koje — здесь: "Область, открытая сверху и спереди, отделенная от большего пространства временными стенами, которая (временно) устроена для определенной цели". См.: Duden. Das große Wörterbuch der deutschen Sprache. Bd. 4.

73

Нем. Schamadrosseln. — Примеч. пер

74

Сарыч — Bussard (Buteo).

75

Анатиды — утиные.

76

"Приведение в требуемое состояние (англ.), термин бихевиористской психологии. — Примеч, пер.

77

Наездники — Schlupfwespen (Ichneumonidae).

78

Инцест — половые сношения между близкими родственниками.

79

Конвергентное приспособление. — Конвергенцией (от лат. converge — сближаюсь, схожусь) в биологии называется образование сходных признаков в независимо эволюционирующих группах организмов.

80

Усиление (англ.).

81

Усиление (нем.).

82

Усиливать (нем.).

83

…успех подкрепляет поведение животного. — В подлиннике — bestärkt. Согласно "Большому немецко-русскому словарю" (М.: Русский язык, 1980), bestärken означает подкреплять, подтверждать (что-либо), утверждать, укреплять, поддерживать (в чем-либо); то же в Немецко-русском словаре И. Я. Павловского (Рига, 1911). Verstärken переводится в этих словарях как усиливать, укреплять; подкреплять; утолщать, соответственно усиливать, увеличивать, подкреплять. Термин И. П. Павлова делает акцент на «усилении», а предлагаемый Лоренцем — на "подкреплении".

84

По-латыни одно из значений прилагательного prior — "более значительный" или "лучший".

85

"Датчик" — в подлиннике "Fühler", "чувствователь".

86

"Завершающее действие" (англ.), от consummate — доводить до конца, завершать. — Примеч. пер.

87

'Кондиционирование" (англ.), в смысле создания условных реакций. — Примеч. пер.

88

Энграмма — след, оставленный в мозгу событием индивидуального прошлого (психологический термин).

89

…знак в памяти… — в подлиннике Gedächtnisrune — руна памяти.

90

"В поисках энграммы" (англ.). — Примеч. пер.

91

"Тридцать лет фрустрации" (англ.). — Примеч. пер.

92

Морфогенез (от греч. μορφή — форма и γένεσις — происхождение) — развитие форм живых организмов в ходе эволюции.

93

Экстероцепторный механизм — собирающий возбуждения, исходящие из внешней среды.

94

Проприоцепторный механизм — собирающий возбуждения, идущие от мышц, связок и костей (но не от внешней среды и не от внутренностей; возбуждения от внутренностей называются энтероцепторными).

95

Автохтонный — от греч. αυτόχθων — туземный, местный; местного, специфического происхождения.

96

"Слуховой шаблон" (англ.). — Примеч. пер

97

…называют «сочинением». — В подлиннике Dichten, что означает поэтическое творчество.

98

'После этого" (лат.). — Примеч. пер.

99

Немецкий перевод К. Лоренца отличается некоторыми нюансами от английского текста Поппера. Мы перевели это место (и дальнейшее) с немецкого текста Лоренца.

100

Апория (от греч. α nopia — трудность, безвыходное положение) — противоречие в мышлении, видимая невозможность совместить два тезиса, кажущиеся одинаково правдоподобными.

101

Вследствие этого (лат.). — Примеч. пер.

102

Землеройка — Wasserspitzmaus, Sorex fodiens.

103

Гомофонное — однотонное.

104

Проприоцепторы — мышечные и скелетные рецепторы.

105

Филетическое развитие — развитие, происходящее вследствие изменения генома.

106

Фибриллярные сокращения — сокращения мышечных волокон.

107

Эндогенная — исходящая изнутри организма.

108

Сухотка спинного мозга (лат.). — Примеч. пер.

109

"Механизм подкрепления совершенствованием" (англ.}. — Примеч. пер

110

…представление о кинестезии его выполнения — о телесных ощущениях при движении.

111

В подлиннике сопоставляются глаголы greifen (хватать) и begreifen (понимать, постигать); от последнего происходит существительное Begriff (понятие). Таким образом, в немецком языке непосредственно отразилась связь между схватыванием предметов и образованием понятий. Впрочем, в русском языке «схватывать» также употребляется в значении «понимать», да и само слово «понять» происходит от «ять», означающего "взять".

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Оборотная сторона зеркала - Конрад Лоренц бесплатно.
Похожие на Оборотная сторона зеркала - Конрад Лоренц книги

Оставить комментарий