Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если бы она только знала, почему он избегает ее! Не думает же он на самом деле, что она неравнодушна к Хэндерсону? Адвокат заходил несколько дней назад, оставил свой новый адрес, они поболтали несколько минут. Но что в этом такого? И в том, что они были вместе на палубе, смотрели на китов, тоже не было ничего страшного. Но что Алекс потом сделал с ней?.. Она готова была приписать это влиянию алкоголя и страху за жизнь графа. Но чувствовала, что это не так. Может, нечто подобное уже было в его жизни?
Их комнаты находились на таком отдалении, что она не услышала, когда Алекс вернулся. Он прошел через свою дверь, как делал каждую ночь.
На следующий день опять явился Хэндерсон, предложил проехаться по паркам, посмотреть Лондон, так как ее муж, видимо, слишком занят, чтобы сопровождать ее. Кроме того, через неделю Рождество, и ей наверняка нужно сделать кое-какие покупки. Эвелин, без всякой задней мысли, согласилась.
Когда они вернулись, в самом веселом настроении, с ворохом покупок, Алекс уже ждал их. Эвелин сразу заметила темный огонь в его глазах, но не придала этому значения, занятая перепоручением покупок горничной.
— Добрый вечер, Хэмптон, — поздоровался Хэндерсон с некоторым вызовом, слегка взмахнув треуголкой. Парик его был безупречен, дорогой редингот прекрасно сидел на нем. — Что-то вы рановато сегодня.
— Нужно посмотреть кое-какие бумаги, которые граф раздобыл для меня, — ответил Алекс спокойно. — И решить, как ими воспользоваться… Кстати, это и вас может заинтересовать.
Хотя все было сказано подчеркнуто вежливо — чтобы не возбуждать излишнего любопытства слуг, Эвелин ощутила в голосе мужа угрозу. Еще она почувствовала, как оба, несмотря на внешнюю невозмутимость, напряжены. Но сейчас она знать не желала, какую очередную глупую игру они затевают.
— Если не возражаете, я пойду приведу себя в порядок, — сказала она, направляясь к лестнице. И обойдя Алекса, стала подниматься следом за горничной.
Алекс ждал, примет адвокат его предложение или откажется. Прекрасно понимая, что за бумаги Алекс имеет в виду, Хэндерсон не спешил. Он смерил Хемптона ледяным взглядом, изобразил намек на поклон и водрузил шляпу на голову.
— Мой адрес есть у вашей жены. Навестите меня, когда вам заблагорассудится.
Алекс выругался про себя. Из-за слуг он не мог сейчас разобраться с этим хлыщом, как следовало бы. Развернувшись на каблуках, он посмотрел вслед Эвелин и вдруг замер, вспомнив, что произошло, когда он в последний раз просил ее держаться подальше от Хэндерсона. Все опять нестерпимо ярко вспыхнуло в памяти. Не задерживаясь ни секунды, он прошел в кабинет. Рука привычно потянулась к графину, но он сдержался, потом засунул руки поглубже в карманы. Из того кошмара, который он сам сотворил из их жизни, нужно было выбираться, но с помощью бренди это не получалось.
Он понятия не имел, что теперь делать с разводом. Сначала хотел убедить Эвелин, что она сама не хочет развода, но после той ночи на корабле боялся, что она возненавидела его, и не смел более ничего предлагать. Да и собственное положение теперь, в связи с болезнью графа, было неопределенным. Будущее рисовалось настолько бесцветным и тусклым, что он счел за лучшее с головой уйти в работу. Потом, когда, может быть, удастся снять с нее обвинения, Эвелин опять сможет разговаривать с ним без отвращения.
Но теперь он боялся остаться с ней наедине. Она сделала из него труса. Все одобряли его выбор, Эвелин вполне удачно вписывалась в его домашний круг, и он боялся нарушить хрупкое равновесие, которое, рухнув, погребет его под своими обломками. А может, он просто стал осторожным?.. Вздохнув, Алекс взялся за перо и придвинул к себе ворох бумаг, лежавших на столе.
А наверху Эвелин с замиранием сердца ждала, что вот сейчас в комнату ворвется он и опять устроит сцену из-за прогулки с Хэндерсоном. Но она не жалела. Было приятно хоть на несколько часов покинуть дом, окунуться совсем в иной мир. Хэндерсон, как всегда, готов был услужить, но она не обращала на него внимания, погрузившись в обольстительный океан приманок, который предлагали лондонские магазины. Тем более что, благодаря уверениям того же Хендерсона, она не особенно стесняла себя в тратах. Ее приданое оказалось не таким уже маленьким. До этого она не хотела просить денег у Алекса, а сегодня решила ни в чем себе не отказывать. Но теперь, стоя посреди пустой комнаты, была вовсе не уверена, что поступила правильно. Алекс так и не пришел.
На корабле она так хотела, чтобы у них была возможность остаться наедине, хотя бы для того, чтобы высказать ему все, что накопилось. А теперь, имея такую возможность, они избегали друг друга, словно оба сделались хрупкими, как фарфор, и боялись коснуться один другого. Это выглядело настолько неестественно, что Эвелин боялась, не потерял ли Алекс к ней интерес. Но даже если и так — что делать с этим, она не знала.
На следующий день нагрянула Элисон со своим семейством. Услышав шум и крики в детской, Эвелин пошла узнать, в чем дело. И обнаружила там Джейкоба лежащим на полу. Два разъяренных индейца, лет трех-четырех от роду, пытались снять с него скальп. Все это сопровождалось шумной возней и дикими криками.
Через минуту в комнату вошла встревоженная Элисон, которая сидела с графом. Но Джейкоб к этому времени, заметив присутствие сестры, уже освободился от нападавших и приглаживал встрепанные вихры. На леди Элисон он взглянул с виноватым видом.
Кузина Алекса рассеянно оглядела комнату и, обращаясь непонятно к кому, спросила:
— А няню мы, что, в дороге обронили?
Эвелин не могла сдержать улыбки. Тут к ней подбежал младший сын Элисон, карапуз, которому только исполнилось два годика, и протянул руки. Она нагнулась и подняла его. Не тратя времени, следопыт решил, что бант с волос новой тети ему очень пригодится, и потянул за него.
— Может быть, она ушла куда-то с учителем Джейкоба? — ответила Эвелин, освобождаясь от банта.
— Остается надеяться, — раздалось сзади басовито и гулко. Эвелин так резко обернулась, что малыш на руках взвизгнул от удовольствия.
А наследный граф просто замер от восхищения при виде своей жены, с рассыпавшимися по плечам волосами и с ребенком на руках. Жадный взгляд скользил по ее лицу, по влажным, чуть приоткрытым губам. Он готов был смотреть на нее вечно, но в это время подвергся стремительной атаке старшего племянника. Алекс нагнулся, подхватил малыша на руки и поднял над головой. Тот издал воинственный вопль, вполне достойный бесстрашного шотландца и почти оглушивший дядю. Элисон смотрела на обоих со счастливым лицом. Алекс, рассмеявшись, усадил племянника на руку и пощекотал малыша под расстегнувшейся рубашкой.
- Много шума вокруг волшебства - Патриция Райс - Исторические любовные романы
- Под защитой любви - Патриция Райс - Исторические любовные романы
- Желание и честь - Патриция Райс - Исторические любовные романы
- Никому тебя не отдам - Дэнис Хэмптон - Исторические любовные романы
- Прикосновение волшебства - Патриция Райс - Исторические любовные романы
- Ночные услады - Патриция Райс - Исторические любовные романы
- Обольщение миледи - Дэнис Хэмптон - Исторические любовные романы
- Доспехи совести и чести - Наталья Гончарова - Историческая проза / Исторические любовные романы / Исторический детектив
- Соблазнительный шелк - Лоретта Чейз - Исторические любовные романы
- Шелк и сталь - Кэтрин Харт - Исторические любовные романы