Рейтинговые книги
Читем онлайн Блистательный обольститель - Кристин Монсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 94

Оглушенный, превозмогая головную боль, Дерек пополз к тому месту, где он недавно оставил Роберта. Роберт, скорчившись, лежал на земле, сжимая обеими руками кровоточащее колено; его зубы стучали от боли и слабости, он с усилием приподнял голову.

— Я не чувствую своей ноги, — проговорил он, еще больше бледнея. — Думаю, колено разбито.

Когда Дерек осмотрел рану, лицо его выразило озабоченность. Оторвав рукав от своей рубашки, он наложил жгут на ногу Роберта:

— Обопрись на меня.

Он с трудом поднял стонавшего Роберта на ноги, затем, сгибаясь под его тяжестью, потащил к траншеям.

Тем временем профессор Сандервиль, наполовину засыпанный землей еще от первого взрыва, откопал себя и, заметив Дерека и Роберта, поспешил за ними. Его короткие ручки дрожали от волнения.

— Боже мой! — воскликнул профессор, когда упал на дно траншеи. — Извините, но я не мог копать глубже: мои годы не позволили мне сделать этого!

— Как я вспоминаю, — заскрипел зубами Роберт с каплями пота на бледном лбу, — мне тоже казалось, что эти траншеи нам не пригодятся.

— У нас будет возможность закопаться поглубже, если они разобьют резиденцию, — прокомментировал Дерек, когда куски оконных стекол срезали кустарник над их головами, а ветки полетели в разные стороны. — Где же, черт возьми, артиллерия Хэйвлокка?

Артиллеристы Хэйвлокка тем временем вели, и весьма искусно, огонь; жаль, что им приходилось экономить скудные запасы снарядов. Вскоре они заставили замолчать сипайское орудие, обнаружившее их. Крик радости, раздавшийся от орудия, расположенного перед резиденцией, и благословенная тишина, наступившая как доказательство успеха артиллерии Хэйвлокка, были им наградой.

Дерек, Анне-Лиз, профессор и Джейн потащили Роберта в лазарет, куда сейчас несли и других раненых. Те, кто мог ходить, плелись сами, лица их выражали изумление. Анне-Лиз подхватила на руки ребенка, бредшего вслепую; его лицо было залито кровью из раны на голове. Джейн, совсем согнувшаяся под тяжестью Роберта, споткнулась о вырванный с корнем куст роз и чуть не упала. Профессор Сандервиль поспешил сменить ее:

— Мои плечи шире ваших, мисс Уитертон, — заметил он и подхватил поудобнее Роберта. Они вошли в лазарет в сопровождении Мариан. В холле толпился народ, все стремились побыстрее получить помощь. Внутри уже умирали раненые. Доктор Невил сновал туда-сюда, останавливаясь около некоторых, через кого-то просто переступая. Его вымытый утром фартук уже покрылся кровью.

Опытный военный, Дерек знал, что брата лучше сейчас положить на пол и еще раз перевязать, пока доктор Невил слишком занят. Поскольку он отдал свою чалму Анне-Лиз для перевязки раненого ребенка, то оторвал от своей рубашки уцелевший рукав. Надо было сделать новый бандаж Роберту, чтобы остановить кровотечение. Джейн тоже оторвала кусок от подола юбки. Она положила голову Роберта себе на колени и тихо гладила его волосы, пытаясь отвлечь от боли.

— Колено разбито? — потребовал ответа Роберт.

— Полностью, — угрюмо ответил Дерек. — Если сохранишь ногу, считай, что ты счастливчик.

Голова Роберта вновь упала на колени Джейн, и тут он с изумлением увидел Мариан, которая опустилась рядом с ним, и вытерла ему пот со лба.

— Кто старое помянет, Роберт, тому глаз вон! А пока, — она обернулась к Дереку и Джейн, — найдите бутылку бренди. Думаю, она мне скоро понадобится.

С ласковым выражением Мариан взяла Роберта за руку:

— Будешь шерри? Я припасла полбутылки на случай, если сипаи ворвутся в резиденцию. Я подумала, что сумею умереть с достоинством, если выпью.

Несмотря на боль, Роберт засмеялся:

— Шерри — выпивка для бурундука, а не для таких храбрых солдат, как ты и я.

Мариан, поднявшись, отряхнула свою юбку.

— Если не шерри, то корсет из китового уса, — съязвила она. — Больше я тебе ничего не могу предложить!

Роберт кивнул, но тут же содрогнулся от боли.

— Ладно, неси свой шерри, хватит бездельничать!

Мариан лишь на минутку задержалась, чтобы поцеловать подошедшего Родни, затем заторопилась наверх. Опустившись на корточки, Родни обратился к Роберту:

— Да-а-а, старик! Какой скверный случай!

Роберт посмотрел на рыжие кавалерийские бакенбарды Родни и удивился его цветущему виду:

— Господи, ты выглядишь отлично для человека, только что перенесшего дизентерию!

Широко улыбающийся Родни хлопнул подтяжками брюк.

— Да, я в отличной форме, — и чуть тише доверительно добавил: — Правда, постоянная беготня по известной тебе причине убавила в моей талии два дюйма. — Он потрепал Роберта по плечу. — Но это ерунда! Я обязан жизнью Мариан и Анне-Лиз. С двумя такими медсестрами через месяц ты будешь в полном порядке.

— Через месяц! — уныло протянул Роберт, пытаясь сесть. — Через месяц мы можем оказаться на праздничном столе людоедов!

Заметив, что Роберт дрожит, Дерек силой уложил его.

— Лежи!

— Но я хорошо себя чувствую, несмотря на эту ужасную ногу, — запротестовал Роберт.

Дерек нахмурился:

— Ты хорошо себя чувствуешь, потому что ты в шоке. И никакого шерри!

Роберт сделал обиженное лицо.

— Это жестоко, Дерек. Ты думаешь, у меня железные нервы?

Подсев к Роберту, Анне-Лиз взволнованным голосом попросила:

— Ну, пожалуйста, Дерек прав. Вам придется воздержаться от алкоголя, а я буду помогать доктору во время операции. Доктор Невил — опытный врач, и я уверена: он спасет вашу ногу, — ее глаза потемнели от жалости, она сделала жест Дереку, чтобы он успокоил Роберта, и поднялась. — Я вернусь, когда доктор Невил будет готов заняться вами. А пока я должна пойти помочь ему — там так много раненых!

Роберт с тоской посмотрел на удалявшуюся Анне-Лиз.

— Я должен был догадаться, что дочь миссионера будет против доброго крепкого ликера. — Его голова упала, как будто стала для него слишком тяжелой. — Господи, кажется, моя голова улетает… или это вы все плывете? — Он попытался снова подняться, но не смог; через некоторое время он уже бормотал что-то невнятное.

Родни покачал головой:

— Надеюсь, Анне-Лиз сумеет уговорить доктора Невила заняться вашим братом без очереди, Дерек. Он слишком быстро теряет кровь, больше нельзя медлить.

Лицо Джейн побелело:

— Вы, конечно, не думаете, что он умрет?

Профессор Сандервиль с надеждой взглянул на Родни, но тот мрачно сказал:

— Может. И быстро. Все колено раздроблено. Надо быть оптимистом, чтобы надеяться спасти его.

Дерек понимал, что ампутация ноги станет для Роберта трагедией, ведь он был такой подвижный! Можно перенести любую боль, но потерять ногу для молодого человека — это ужасно!

1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 94
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Блистательный обольститель - Кристин Монсон бесплатно.
Похожие на Блистательный обольститель - Кристин Монсон книги

Оставить комментарий